請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 撒母耳記下(2 Samuel) 第3章
第1段
|
中文 |
掃羅家和大衛(wèi)家爭戰(zhàn)許久。大衛(wèi)家日見強(qiáng)盛。掃羅家日見衰弱。 |
英文 |
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. |
第2段
|
中文 |
大衛(wèi)在希伯侖得了幾個(gè)兒子,長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的。 |
英文 |
And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; |
第3段
|
中文 |
次子基利押(基利押在歷代上三章一節(jié)作但以利)是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的。三子押沙龍是基述王達(dá)買的女兒瑪迦所生的。 |
英文 |
And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; |
第4段
|
中文 |
四子亞多尼雅是哈及所生的。五子示法提雅是亞比她所生的。 |
英文 |
And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; |
第5段
|
中文 |
六子以特念是大衛(wèi)的妻以格拉所生的。大衛(wèi)這六個(gè)兒子都是在希伯侖生的。 |
英文 |
And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. |
第6段
|
中文 |
掃羅家和大衛(wèi)家爭戰(zhàn)的時(shí)候,押尼珥在掃羅家大有權(quán)勢。 |
英文 |
And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. |
第7段
|
中文 |
掃羅有一妃嬪,名叫利斯巴,是愛亞的女兒。一日,伊施波設(shè)對(duì)押尼珥說,你為什么與我父的妃嬪同房呢。 |
英文 |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? |
第8段
|
中文 |
押尼珥因伊施波設(shè)的話就甚發(fā)怒,說,我豈是猶大的狗頭呢。我恩待你父掃羅的家和他的弟兄,朋友,不將你交在大衛(wèi)手里,今日你竟為這婦人責(zé)備我嗎。 |
英文 |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? |
第9段
|
中文 |
|
英文 |
*So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; |
第10段
|
中文 |
我若不照著耶和華起誓應(yīng)許大衛(wèi)的話行,廢去掃羅的位,建立大衛(wèi)的位,使他治理以色列和猶大,從但直到別是巴,愿神重重地降罰與我。 |
英文 |
To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. |
第11段
|
中文 |
伊施波設(shè)懼怕押尼珥,不敢回答一句。 |
英文 |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. |
第12段
|
中文 |
押尼珥打發(fā)人去見大衛(wèi),替他說,這國歸誰呢。又說,你與我立約,我必幫助你,使以色列人都?xì)w服你。 |
英文 |
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. |
第13段
|
中文 |
大衛(wèi)說,好。我與你立約。但有一件,你來見我面的時(shí)候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。 |
英文 |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. |
第14段
|
中文 |
大衛(wèi)就打發(fā)人去見掃羅的兒子伊施波設(shè),說,你要將我的妻米甲歸還我。她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。 |
英文 |
And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. |
第15段
|
中文 |
伊施波設(shè)就打發(fā)人去,將米甲從拉億的兒子,她丈夫帕鐵那里接回來。 |
英文 |
And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. |
第16段
|
中文 |
米甲的丈夫跟著她,一面走一面哭,直跟到巴戶琳。押尼珥說,你回去吧。帕鐵就回去了。 |
英文 |
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. |
第17段
|
中文 |
押尼珥對(duì)以色列長老說,從前你們?cè)敢獯笮l(wèi)作王治理你們, |
英文 |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: |
第18段
|
中文 |
現(xiàn)在你們可以照心愿而行。因?yàn)橐腿A曾論到大衛(wèi)說,我必藉我仆人大衛(wèi)的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。 |
英文 |
Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. |
第19段
|
中文 |
押尼珥也用這話說給便雅憫人聽,又到希伯侖,將以色列人和便雅憫全家一切所喜悅的事說給大衛(wèi)聽。 |
英文 |
And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
第20段
|
中文 |
押尼珥帶著二十個(gè)人來到希伯侖見大衛(wèi),大衛(wèi)就為押尼珥和他帶來的人設(shè)擺筵席。 |
英文 |
So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. |
第21段
|
中文 |
押尼珥對(duì)大衛(wèi)說,我要起身去招聚以色列眾人來見我主我王,與你立約,你就可以照著心愿作王。于是大衛(wèi)送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。 |
英文 |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. |
第22段
|
中文 |
約押和大衛(wèi)的仆人攻擊敵軍,帶回許多的掠物。那時(shí)押尼珥不在希伯侖大衛(wèi)那里,因大衛(wèi)已經(jīng)送他去,他也平平安安地去了。 |
英文 |
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. |
第23段
|
中文 |
約押和跟隨他的全軍到了,就有人告訴約押說,尼珥的兒子押尼珥來見王,王送他去,他也平平安安地去了。 |
英文 |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. |
第24段
|
中文 |
約押去見王說,你這是作什么呢。押尼珥來見你,你為何送他去,他就蹤影不見了呢。 |
英文 |
Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? |
第25段
|
中文 |
你當(dāng)曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。 |
英文 |
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. |
第26段
|
中文 |
約押從大衛(wèi)那里出來,就打發(fā)人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛(wèi)卻不知道。 |
英文 |
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. |
第27段
|
中文 |
押尼珥回到希伯侖,約押領(lǐng)他到城門的甕洞,假作要與他說機(jī)密話,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。這是報(bào)殺他兄弟亞撒黑的仇。 |
英文 |
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. |
第28段
|
中文 |
大衛(wèi)聽見了,就說,流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。 |
英文 |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: |
第29段
|
中文 |
愿流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家。又愿約押家不斷有患漏癥的,長大麻瘋的,架拐而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的。 |
英文 |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. |
第30段
|
中文 |
約押和他兄弟亞比篩殺了押尼珥,是因押尼珥在基遍爭戰(zhàn)的時(shí)候殺了他們的兄弟亞撒黑。 |
英文 |
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
第31段
|
中文 |
大衛(wèi)吩咐約押和跟隨他的眾人說,你們當(dāng)撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大衛(wèi)王也跟在棺后。 |
英文 |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. |
第32段
|
中文 |
他們將押尼珥葬在希伯侖。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。 |
英文 |
And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. |
第33段
|
中文 |
王為押尼珥舉哀,說,押尼珥何竟像愚頑人死呢。 |
英文 |
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? |
第34段
|
中文 |
你手未曾捆綁,腳未曾鎖住。你死,如人死在罪孽之輩手下一樣。于是眾民又為押尼珥哀哭。 |
英文 |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. |
第35段
|
中文 |
日頭未落的時(shí)候,眾民來勸大衛(wèi)吃飯,但大衛(wèi)起誓說,我若在日頭未落以前吃飯,或吃別物,愿神重重地降罰與我。 |
英文 |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. |
第36段
|
中文 |
眾民知道了就都喜悅。凡王所行的,眾民無不喜悅。 |
英文 |
And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. |
第37段
|
中文 |
那日,以色列眾民才知道殺尼珥的兒子押尼珥并非出于王意。 |
英文 |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. |
第38段
|
中文 |
王對(duì)臣仆說,你們豈不知今日以色列人中死了一個(gè)作元帥的大丈夫嗎。 |
英文 |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
第39段
|
中文 |
我雖然受膏為王,今日還是軟弱。這洗魯雅的兩個(gè)兒子比我剛強(qiáng)。愿耶和華照著惡人所行的惡報(bào)應(yīng)他。 |
英文 |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. |
返回主頁