請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 撒母耳記下(2 Samuel) 第8章
第1段
|
中文 |
此后,大衛(wèi)攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權(quán)柄(原文作母城的嚼環(huán))。 |
英文 |
And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. |
第2段
|
中文 |
又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛(wèi),給他進(jìn)貢。 |
英文 |
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. |
第3段
|
中文 |
瑣巴王利合的兒子哈大底謝往大河去,要奪回他的國權(quán)。大衛(wèi)就攻打他, |
英文 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. |
第4段
|
中文 |
擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰(zhàn)車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。 |
英文 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
第5段
|
中文 |
大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛(wèi)就殺了亞蘭人二萬二千。 |
英文 |
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. |
第6段
|
中文 |
于是大衛(wèi)在大馬士革的亞蘭地設(shè)立防營,亞蘭人就歸服他,給他進(jìn)貢。大衛(wèi)無論往哪里去,耶和華都使他得勝。 |
英文 |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
第7段
|
中文 |
他奪了哈大底謝臣仆所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。 |
英文 |
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
第8段
|
中文 |
大衛(wèi)王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。 |
英文 |
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. |
第9段
|
中文 |
哈馬王陀以聽見大衛(wèi)殺敗哈大底謝的全軍, |
英文 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, |
第10段
|
中文 |
就打發(fā)他兒子約蘭去見大衛(wèi)王,問他的安,為他祝福,因?yàn)樗麣×斯蟮字x,原來陀以與哈大底謝常常爭戰(zhàn)。約蘭帶了金銀銅的器皿來, |
英文 |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
第11段
|
中文 |
大衛(wèi)王將這些器皿和他治服各國所得來的金銀都分別為圣,獻(xiàn)給耶和華, |
英文 |
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; |
第12段
|
中文 |
就是從亞蘭,摩押,亞捫,非利士,亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。 |
英文 |
Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. |
第13段
|
中文 |
大衛(wèi)在鹽谷擊殺了亞蘭(或作以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千人回來,就得了大名。 |
英文 |
And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. |
第14段
|
中文 |
又在以東全地設(shè)立防營,以東人就都?xì)w服大衛(wèi)。大衛(wèi)無論往哪里去,耶和華都使他得勝。 |
英文 |
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. |
第15段
|
中文 |
大衛(wèi)作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。 |
英文 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. |
第16段
|
中文 |
洗魯雅的兒子約押作元帥。亞希律的兒子約沙法作史官。 |
英文 |
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
第17段
|
中文 |
亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長。西萊雅作書記。 |
英文 |
And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; |
第18段
|
中文 |
耶何耶大的兒子比拿雅統(tǒng)轄基利提人和比利提人。大衛(wèi)的眾子都作領(lǐng)袖。 |
英文 |
And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. |
返回主頁