請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 列王記下(2 Kings) 第22章
第1段
|
中文 |
約西亞登基的時(shí)候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。 |
英文 |
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. |
第2段
|
中文 |
約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛(wèi)一切所行的,不偏左右。 |
英文 |
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. |
第3段
|
中文 |
約西亞王十八年,王差遣米書(shū)蘭的孫子,亞薩利的兒子書(shū)記沙番上耶和華殿去,吩咐他說(shuō), |
英文 |
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, |
第4段
|
中文 |
你去見(jiàn)大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數(shù)算數(shù)算, |
英文 |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: |
第5段
|
中文 |
交給耶和華殿里辦事的人,使他們轉(zhuǎn)交耶和華殿里作工的人,好修理殿的破壞之處, |
英文 |
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, |
第6段
|
中文 |
就是轉(zhuǎn)交木匠和工人,并瓦匠,又買木料和鑿成的石頭修理殿宇, |
英文 |
Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. |
第7段
|
中文 |
將銀子交在辦事的人手里,不與他們算帳,因?yàn)樗麄冝k事誠(chéng)實(shí)。 |
英文 |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. |
第8段
|
中文 |
大祭司希勒家對(duì)書(shū)記沙番說(shuō),我在耶和華殿里得了律法書(shū)。希勒家將書(shū)遞給沙番,沙番就看了。 |
英文 |
And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. |
第9段
|
中文 |
書(shū)記沙番到王那里,回覆王說(shuō),你的仆人已將殿里的銀子倒出數(shù)算,交給耶和華殿里辦事的人了。 |
英文 |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |
第10段
|
中文 |
書(shū)記沙番又對(duì)王說(shuō),祭司希勒家遞給我一卷書(shū)。沙番就在王面前讀那書(shū)。 |
英文 |
And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. |
第11段
|
中文 |
王聽(tīng)見(jiàn)律法書(shū)上的話,便撕裂衣服, |
英文 |
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. |
第12段
|
中文 |
吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘,米該亞的兒子亞革波,書(shū)記沙番和王的臣仆亞撒雅,說(shuō), |
英文 |
And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying, |
第13段
|
中文 |
你們?nèi)槲,為民,為猶大眾人,以這書(shū)上的話求問(wèn)耶和華。因?yàn)槲覀兞凶鏇](méi)有聽(tīng)從這書(shū)上的言語(yǔ),沒(méi)有遵著書(shū)上所吩咐我們的去行,耶和華就向我們大發(fā)烈怒。 |
英文 |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. |
第14段
|
中文 |
于是,祭司希勒家和亞希甘,亞革波,沙番,亞撒雅都去見(jiàn)女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻。沙龍是哈珥哈斯的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區(qū)。他們請(qǐng)問(wèn)于她。 |
英文 |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. |
第15段
|
中文 |
她對(duì)他們說(shuō),耶和華以色列的神如此說(shuō),你們可以回覆那差遣你們來(lái)見(jiàn)我的人說(shuō), |
英文 |
And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, |
第16段
|
中文 |
耶和華如此說(shuō),我必照著猶大王所讀那書(shū)上的一切話,降禍與這地和其上的居民。 |
英文 |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: |
第17段
|
中文 |
因?yàn)樗麄冸x棄我,向別神燒香,用他們手所作的惹我發(fā)怒,所以我的忿怒必向這地發(fā)作,總不止息。 |
英文 |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. |
第18段
|
中文 |
然而,差遣你們來(lái)求問(wèn)耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他說(shuō),耶和華以色列的神如此說(shuō),至于你所聽(tīng)見(jiàn)的話, |
英文 |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; |
第19段
|
中文 |
就是聽(tīng)見(jiàn)我指著這地和其上的居民所說(shuō),要使這地變?yōu)榛膱?chǎng),民受咒詛的話,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應(yīng)允了你。這是我耶和華說(shuō)的。 |
英文 |
Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. |
第20段
|
中文 |
我必使你平平安安地歸到墳?zāi)沟侥懔凶婺抢。我要降與這地的一切災(zāi)禍,你也不至親眼看見(jiàn)。他們就回覆王去了。 |
英文 |
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. |
返回主頁(yè)