請輸入關鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 歷代記上(1 Chronicles) 第17章
第1段
|
中文 |
大衛(wèi)住在自己宮中,對先知拿單說,看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約柜反在幔子里。 |
英文 |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. |
第2段
|
中文 |
拿單對大衛(wèi)說,你可以照你的心意而行,因為神與你同在。 |
英文 |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. |
第3段
|
中文 |
當夜,神的話臨到拿單,說, |
英文 |
And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, |
第4段
|
中文 |
你去告訴我仆人大衛(wèi),說耶和華如此說,你不可建造殿宇給我居住。 |
英文 |
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: |
第5段
|
中文 |
自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。 |
英文 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. |
第6段
|
中文 |
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養(yǎng)我民的說,你為何不給我建造香柏木的殿宇呢。 |
英文 |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? |
第7段
|
中文 |
現(xiàn)在你要告訴我仆人大衛(wèi),說萬軍之耶和華如此說,我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。 |
英文 |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: |
第8段
|
中文 |
你無論往哪里去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 |
英文 |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. |
第9段
|
中文 |
我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。兇惡之子也不像從前擾害他們, |
英文 |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, |
第10段
|
中文 |
并不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,并且我耶和華應許你,必為你建立家室。 |
英文 |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. |
第11段
|
中文 |
你壽數(shù)滿足歸你列祖的時候,我必使你的后裔接續(xù)你的位,我也必堅定他的國。 |
英文 |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. |
第12段
|
中文 |
他必為我建造殿宇。我必堅定他的國位直到永遠。 |
英文 |
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. |
第13段
|
中文 |
我要作他的父,他要作我的子。并不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。 |
英文 |
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: |
第14段
|
中文 |
我卻要將他永遠堅立在我家里和我國里。他的國位也必堅定,直到永遠。 |
英文 |
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. |
第15段
|
中文 |
拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛(wèi)。 |
英文 |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
第16段
|
中文 |
于是大衛(wèi)王進去,坐在耶和華面前,說,耶和華神阿,我是誰,我的家算什么,你竟使我到這地步呢。 |
英文 |
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? |
第17段
|
中文 |
神阿,這在你眼中還看為小,又應許你仆人的家至于久遠。耶和華神阿,你看顧我好像看顧高貴的人。 |
英文 |
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. |
第18段
|
中文 |
你加于仆人的尊榮,我還有何言可說呢。因為你知道你的仆人。 |
英文 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. |
第19段
|
中文 |
耶和華阿,你行了這大事,并且顯明出來,是因你仆人的緣故,也是照你的心意。 |
英文 |
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. |
第20段
|
中文 |
耶和華阿,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。 |
英文 |
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. |
第21段
|
中文 |
世上有何民能比你的民以色列呢。你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。 |
英文 |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt? |
第22段
|
中文 |
你使以色列人作你的子民,直到永遠。你耶和華也作他們的神。 |
英文 |
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. |
第23段
|
中文 |
耶和華阿,你所應許仆人和仆人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。 |
英文 |
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. |
第24段
|
中文 |
愿你的名永遠堅立,被尊為大,說,萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。這樣,你仆人大衛(wèi)的家必在你面前堅立。 |
英文 |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. |
第25段
|
中文 |
我的神阿,因你啟示仆人說,我必為你建立家室,所以仆人大膽在你面前祈禱。 |
英文 |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. |
第26段
|
中文 |
耶和華阿,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給仆人。 |
英文 |
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: |
第27段
|
中文 |
現(xiàn)在你喜悅賜福與仆人的家,可以永存在你面前。耶和華阿,你已經(jīng)賜福,還要賜福到永遠。 |
英文 |
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever. |
返回主頁