請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 歷代記上(1 Chronicles) 第21章
第1段
|
中文 |
撒但起來攻擊以色列人,激動(dòng)大衛(wèi)數(shù)點(diǎn)他們。 |
英文 |
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. |
第2段
|
中文 |
大衛(wèi)就吩咐約押和民中的首領(lǐng)說,你們?nèi)?shù)點(diǎn)以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數(shù)目。 |
英文 |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. |
第3段
|
中文 |
約押說,愿耶和華使他的百姓比現(xiàn)在加增百倍。我主我王阿,他們不都是你的仆人嗎。我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪里呢。 |
英文 |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? |
第4段
|
中文 |
但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷, |
英文 |
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. |
第5段
|
中文 |
將百姓的總數(shù)奏告大衛(wèi),以色列人拿刀的有一百一十萬。猶大人拿刀的有四十七萬。 |
英文 |
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. |
第6段
|
中文 |
惟有利未人和便雅憫人沒有數(shù)在其中,因?yàn)榧s押厭惡王的這命令。 |
英文 |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. |
第7段
|
中文 |
神不喜悅這數(shù)點(diǎn)百姓的事,便降災(zāi)給以色列人。 |
英文 |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. |
第8段
|
中文 |
大衛(wèi)禱告神說,我行這事大有罪了。現(xiàn)在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。 |
英文 |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
第9段
|
中文 |
耶和華吩咐大衛(wèi)的先見迦得說, |
英文 |
And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying, |
第10段
|
中文 |
你去告訴大衛(wèi)說,耶和華如此說,我有三樣災(zāi),隨你選擇一樣,我好降與你。 |
英文 |
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. |
第11段
|
中文 |
于是,迦得來見大衛(wèi),對(duì)他說,耶和華如此說,你可以隨意選擇, |
英文 |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee |
第12段
|
中文 |
或三年的饑荒。或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個(gè)月;蛟谀銍(guó)中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。現(xiàn)在你要想一想,我好回覆那差我來的。 |
英文 |
Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. |
第13段
|
中文 |
大衛(wèi)對(duì)迦得說,我甚為難。我愿落在耶和華的手里,因?yàn)樗胸S盛的憐憫。我不愿落在人的手里。 |
英文 |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. |
第14段
|
中文 |
于是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。 |
英文 |
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. |
第15段
|
中文 |
神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時(shí)候,耶和華看見后悔,就不降這災(zāi)了,吩咐滅城的天使說,夠了,住手吧。那時(shí),耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場(chǎng)那里。 |
英文 |
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. |
第16段
|
中文 |
大衛(wèi)舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手里有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛(wèi)和長(zhǎng)老都身穿麻衣,面伏于地。 |
英文 |
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. |
第17段
|
中文 |
大衛(wèi)禱告神說,吩咐數(shù)點(diǎn)百姓的不是我嗎。我犯了罪,行了惡,但這群羊作了什么呢。愿耶和華我神的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,降瘟疫與他們。 |
英文 |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued. |
第18段
|
中文 |
耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛(wèi),叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場(chǎng)上為耶和華筑一座壇。 |
英文 |
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. |
第19段
|
中文 |
大衛(wèi)就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 |
英文 |
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. |
第20段
|
中文 |
那時(shí)阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個(gè)兒子都藏起來了。 |
英文 |
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. |
第21段
|
中文 |
大衛(wèi)到了阿珥楠那里,阿珥楠看見大衛(wèi),就從禾場(chǎng)上出去,臉伏于地,向他下拜。 |
英文 |
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. |
第22段
|
中文 |
大衛(wèi)對(duì)阿珥楠說,你將這禾場(chǎng)與相連之地賣給我,我必給你足價(jià),我好在其上為耶和華筑一座壇,使民間的瘟疫止住。 |
英文 |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. |
第23段
|
中文 |
阿珥楠對(duì)大衛(wèi)說,你可以用這禾場(chǎng),愿我主我王照你所喜悅的去行。我也將牛給你作燔祭,把打糧的器具當(dāng)柴燒,拿麥子作素祭。這些我都送給你。 |
英文 |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. |
第24段
|
中文 |
大衛(wèi)王對(duì)阿珥楠說,不然。我必要用足價(jià)向你買。我不用你的物獻(xiàn)給耶和華,也不用白得之物獻(xiàn)為燔祭。 |
英文 |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. |
第25段
|
中文 |
于是大衛(wèi)為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。 |
英文 |
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. |
第26段
|
中文 |
大衛(wèi)在那里為耶和華筑了一座壇,獻(xiàn)燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應(yīng)允他,使火從天降在燔祭壇上。 |
英文 |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. |
第27段
|
中文 |
耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。 |
英文 |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. |
第28段
|
中文 |
那時(shí),大衛(wèi)見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場(chǎng)上應(yīng)允了他,就在那里獻(xiàn)祭。 |
英文 |
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. |
第29段
|
中文 |
摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處。 |
英文 |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. |
第30段
|
中文 |
只是大衛(wèi)不敢前去求問神,因?yàn)閼峙乱腿A使者的刀。 |
英文 |
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. |
第31段
|
中文 |
大衛(wèi)說,這就是耶和華神的殿,為以色列人獻(xiàn)燔祭的壇。 |
英文 |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. |
返回主頁(yè)