請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 尼希米記(Nehemiah) 第10章
第1段
|
中文 |
簽名的是,哈迦利亞的兒子省長(zhǎng)尼希米,和西底家。 |
英文 |
Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, |
第2段
|
中文 |
祭司。西萊雅,亞撒利雅,耶利米, |
英文 |
Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
第3段
|
中文 |
巴施戶珥,亞瑪利雅,瑪基雅, |
英文 |
Pashur, Amariah, Malchijah, |
第4段
|
中文 |
哈突,示巴尼,瑪鹿, |
英文 |
Hattush, Shebaniah, Malluch, |
第5段
|
中文 |
哈琳,米利末,俄巴底亞, |
英文 |
Harim, Meremoth, Obadiah, |
第6段
|
中文 |
但以理,近頓,巴錄, |
英文 |
Daniel, Ginnethon, Baruch, |
第7段
|
中文 |
米書(shū)蘭,亞比雅,米雅民, |
英文 |
Meshullam, Abijah, Mijamin, |
第8段
|
中文 |
瑪西亞,璧該,示瑪雅。 |
英文 |
Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. |
第9段
|
中文 |
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書(shū)亞,希拿達(dá)的子孫賓內(nèi),甲篾。 |
英文 |
And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
第10段
|
中文 |
還有他們的弟兄示巴尼,荷第雅,基利他,毗萊雅,哈難, |
英文 |
And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
第11段
|
中文 |
米迦,利合,哈沙比雅, |
英文 |
Micha, Rehob, Hashabiah, |
第12段
|
中文 |
撒刻,示利比,示巴尼, |
英文 |
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
第13段
|
中文 |
荷第雅,巴尼,比尼努。 |
英文 |
Hodijah, Bani, Beninu. |
第14段
|
中文 |
又有民的首領(lǐng),就是巴錄,巴哈摩押,以攔,薩土,巴尼, |
英文 |
The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, |
第15段
|
中文 |
布尼,押甲,比拜, |
英文 |
Bunni, Azgad, Bebai, |
第16段
|
中文 |
亞多尼雅,比革瓦伊,亞丁, |
英文 |
Adonijah, Bigvai, Adin, |
第17段
|
中文 |
亞特,希西家,押朔, |
英文 |
Ater, Hizkijah, Azzur, |
第18段
|
中文 |
荷第雅,哈順,比賽, |
英文 |
Hodijah, Hashum, Bezai, |
第19段
|
中文 |
哈拉,亞拿突,尼拜, |
英文 |
Hariph, Anathoth, Nebai, |
第20段
|
中文 |
抹比押,米書(shū)蘭,希悉, |
英文 |
Magpiash, Meshullam, Hezir, |
第21段
|
中文 |
米示薩別,撒督,押杜亞, |
英文 |
Meshezabeel, Zadok, Jaddua, |
第22段
|
中文 |
毗拉提,哈難,亞奈雅, |
英文 |
Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
第23段
|
中文 |
何細(xì)亞,哈拿尼雅,哈述, |
英文 |
Hoshea, Hananiah, Hashub, |
第24段
|
中文 |
哈羅黑,毗利哈,朔百, |
英文 |
Hallohesh, Pileha, Shobek, |
第25段
|
中文 |
利宏,哈沙拿,瑪西雅, |
英文 |
Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
第26段
|
中文 |
亞希雅,哈難,亞難, |
英文 |
And Ahijah, Hanan, Anan, |
第27段
|
中文 |
瑪鹿,哈琳,巴拿。 |
英文 |
Malluch, Harim, Baanah. |
第28段
|
中文 |
其馀的民,祭司,利未人,守門(mén)的,歌唱的,尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,并他們的妻子,兒女,凡有知識(shí)能明白的。 |
英文 |
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; |
第29段
|
中文 |
都隨從他們貴胄的弟兄,發(fā)咒起誓,必遵行神藉他仆人摩西所傳的律法,謹(jǐn)守遵行耶和華我們主的一切誡命,典章,律例。 |
英文 |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; |
第30段
|
中文 |
并不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。 |
英文 |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: |
第31段
|
中文 |
這地的居民若在安息日,或什么圣日,帶了貨物或糧食來(lái)賣(mài)給我們,我們必不買(mǎi)。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。 |
英文 |
And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. |
第32段
|
中文 |
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用, |
英文 |
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; |
第33段
|
中文 |
就是為陳設(shè)餅,常獻(xiàn)的素祭,和燔祭,安息日,月朔,節(jié)期所獻(xiàn)的與圣物,并以色列人的贖罪祭,以及我們神殿里一切的費(fèi)用。 |
英文 |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
第34段
|
中文 |
我們的祭司,利未人,和百姓都掣簽,看每年是哪一族按定期將獻(xiàn)祭的柴奉到我們神的殿里。照著律法上所寫(xiě)的,燒在耶和華我們神的壇上。 |
英文 |
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: |
第35段
|
中文 |
又定每年將我們地上初熟的土產(chǎn),和各樣樹(shù)上初熟的果子,都奉到耶和華的殿里。 |
英文 |
And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: |
第36段
|
中文 |
又照律法上所寫(xiě)的,將我們頭胎的兒子,和首生的牛羊,都奉到我們神的殿,交給我們神的殿里供職的祭司。 |
英文 |
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: |
第37段
|
中文 |
并將初熟之麥子所磨的面和舉祭,各樣樹(shù)上初熟的果子,新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫(kù)房里,把我們地上所產(chǎn)的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產(chǎn)中當(dāng)取十分之一。 |
英文 |
And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. |
第38段
|
中文 |
利未人取十分之一的時(shí)候,亞倫的子孫中,當(dāng)有一個(gè)祭司與利未人同在。利未人也當(dāng)從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子里,收在庫(kù)房中。 |
英文 |
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. |
第39段
|
中文 |
以色列人和利未人要將五谷,新酒,和油為舉祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供職的祭司,守門(mén)的,歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們神的殿。 |
英文 |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |
返回主頁(yè)