色黄视频免费看, 毛片www., 一级毛片色一级, 91国内精品久久久久,美女色av,高h肉辣动漫h在线观看,www黄色网,黄色福利影院,宝贝我们一起上你np高h

首頁(yè) | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁(yè) 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢(xún)并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 基督教圣經(jīng)查詢(xún)

 

請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線(xiàn)閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。

 

舊約 - 尼希米記(Nehemiah) 第9章

第9章 第1段 第9章 第2段 第9章 第3段 第9章 第4段 第9章 第5段
第9章 第6段 第9章 第7段 第9章 第8段 第9章 第9段 第9章 第10段
第9章 第11段 第9章 第12段 第9章 第13段 第9章 第14段 第9章 第15段
第9章 第16段 第9章 第17段 第9章 第18段 第9章 第19段 第9章 第20段
第9章 第21段 第9章 第22段 第9章 第23段 第9章 第24段 第9章 第25段
第9章 第26段 第9章 第27段 第9章 第28段 第9章 第29段 第9章 第30段
第9章 第31段 第9章 第32段 第9章 第33段 第9章 第34段 第9章 第35段
第9章 第36段 第9章 第37段 第9章 第38段

第1段
中文 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
英文 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.

第2段
中文 以色列人(人原文作種類(lèi))就與一切外邦人離絕,站著承認(rèn)自己的罪惡和列祖的罪孽。
英文 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

第3段
中文 那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和華他們神的律法書(shū),又四分之一認(rèn)罪,敬拜耶和華他們的神。
英文 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

第4段
中文 耶書(shū)亞,巴尼,甲篾,示巴尼,布尼,示利比,巴尼,基拿尼站在利未人的臺(tái)上,大聲哀求耶和華他們的神。
英文 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

第5段
中文 利未人耶書(shū)亞,甲篾,巴尼,哈沙尼,示利比,荷第雅,示巴尼,毗他希雅說(shuō),你們要站起來(lái)稱(chēng)頌耶和華你們的神,永世無(wú)盡。耶和華阿,你榮耀之名是應(yīng)當(dāng)稱(chēng)頌的。超乎一切稱(chēng)頌和贊美。
英文 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.

第6段
中文 你,惟獨(dú)你是耶和華。你造了天和天上的天,并天上的萬(wàn)象,地和地上的萬(wàn)物,海和海中所有的。這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
英文 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

第7段
中文 你是耶和華神,曾揀選亞伯蘭,領(lǐng)他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
英文 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;

第8段
中文 你見(jiàn)他在你面前心里誠(chéng)實(shí),就與他立約。應(yīng)許把迦南人,赫人,亞摩利人,比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地賜給他的后裔。且應(yīng)驗(yàn)了你的話(huà),因?yàn)槟闶枪x的。
英文 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:

第9段
中文 你曾看見(jiàn)我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽(tīng)他們?cè)诩t海邊的哀求。
英文 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

第10段
中文 就施行神跡奇事在法老,和他一切臣仆,并他國(guó)中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因?yàn)槟阒浪麄兿蛭覀兞凶嫘惺驴癜痢?/td>
英文 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.

第11段
中文 你又在我們列祖面前把海分開(kāi),使他們?cè)诤V行凶咔,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。
英文 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.

第12段
中文 并且白晝用云柱引導(dǎo)他們,黑夜用火柱照亮他們當(dāng)行的路。
英文 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.

第13段
中文 你也降臨在西奈山,從天上與他們說(shuō)話(huà),賜給他們正直的典章,真實(shí)的律法,美好的條例與誡命。
英文 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:

第14段
中文 又使他們知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西傳給他們誡命,條例,律法。
英文 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:

第15段
中文 從天上賜下糧食充他們的饑,從磐石使水流出解他們的渴,又吩咐他們進(jìn)去得你起誓應(yīng)許賜給他們的地。
英文 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

第16段
中文 但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項(xiàng)不聽(tīng)從你的誡命。
英文 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

第17段
中文 不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬著頸項(xiàng),居心背逆,自立首領(lǐng),要回他們?yōu)榕。但你是?lè)意饒恕人,有恩典,有憐憫,不輕易發(fā)怒,有豐盛慈愛(ài)的神,并不丟棄他們。
英文 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

第18段
中文 他們雖然鑄了一只牛犢,彼此說(shuō),這是領(lǐng)你出埃及的神。因而大大惹動(dòng)你的怒氣。
英文 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

第19段
中文 你還是大施憐憫,在曠野不丟棄他們。白晝,云柱不離開(kāi)他們,仍引導(dǎo)他們行路。黑夜,火柱也不離開(kāi)他們,仍照亮他們當(dāng)行的路。
英文 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.

第20段
中文 你也賜下你良善的靈教訓(xùn)他們,未嘗不賜嗎哪使他們糊口,并賜水解他們的渴。
英文 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

第21段
中文 在曠野四十年,你養(yǎng)育他們,他們就一無(wú)所缺。衣服沒(méi)有穿破,腳也沒(méi)有腫。
英文 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.

第22段
中文 并且你將列國(guó)之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地,希實(shí)本王之地,和巴珊王噩之地。
英文 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

第23段
中文 你也使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你所應(yīng)許他們列祖進(jìn)入得為業(yè)之地。
英文 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.

第24段
中文 這樣,他們進(jìn)去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人。將迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他們手里,讓他們?nèi)我舛?/td>
英文 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.

第25段
中文 他們得了堅(jiān)固的城邑,肥美的地土,充滿(mǎn)各樣美物的房屋,鑿成的水井,葡萄園,橄欖園,并許多果木樹(shù)。他們就吃而得飽,身體肥胖,因你的大恩,心中快樂(lè)。
英文 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.

第26段
中文 然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背后,殺害那勸他們歸向你的眾先知,大大惹動(dòng)你的怒氣。
英文 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.

第27段
中文 所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們?cè)怆y的時(shí)候哀求你,你就從天上垂聽(tīng),照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
英文 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

第28段
中文 但他們得平安之后,又在你面前行惡,所以你丟棄他們?cè)诔饠车氖种校钩饠齿犞扑麄。然而他們轉(zhuǎn)回哀求你,你仍從天上垂聽(tīng),屢次照你的憐憫拯救他們。
英文 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

第29段
中文 又警戒他們,要使他們歸服你的律法。他們卻行事狂傲,不聽(tīng)從你的誡命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活著),扭轉(zhuǎn)肩頭,硬著頸項(xiàng),不肯聽(tīng)從。
英文 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

第30段
中文 但你多年寬容他們,又用你的靈藉眾先知?jiǎng)窠渌麄,他們(nèi)圆宦?tīng)從,所以你將他們交在列國(guó)之民的手中。
英文 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

第31段
中文 然而你大發(fā)憐憫,不全然滅絕他們,也不丟棄他們。因?yàn)槟闶怯卸鞯,有憐憫的神。
英文 Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

第32段
中文 我們的神阿,你是至大,至能,至可畏,守約施慈愛(ài)的神。我們的君王,首領(lǐng),祭司,先知,列祖,和你的眾民。從亞述列王的時(shí)候直到今日所遭遇的苦難,現(xiàn)在求你不要以為小。
英文 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

第33段
中文 在一切臨到我們的事上,你卻是公義的。因你所行的是誠(chéng)實(shí),我們所做的是邪惡。
英文 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

第34段
中文 我們的君王,首領(lǐng),祭司,列祖都不遵守你的律法。不聽(tīng)從你的誡命和你警戒他們的話(huà)。
英文 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.

第35段
中文 他們?cè)诒緡?guó)里沾你大恩的時(shí)候,在你所賜給他們這廣大肥美之地上不事奉你,也不轉(zhuǎn)離他們的惡行。
英文 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

第36段
中文 我們現(xiàn)今作了奴仆。至于你所賜給我們列祖享受其上的土產(chǎn),并美物之地,看哪,我們?cè)谶@地上作了奴仆。
英文 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

第37段
中文 這地許多出產(chǎn)歸了列王,就是你因我們的罪所派轄制我們的。他們?nèi)我廨犞莆覀兊纳眢w和牲畜,我們?cè)饬舜箅y。
英文 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.

第38段
中文 因這一切的事,我們立確實(shí)的約,寫(xiě)在冊(cè)上。我們的首領(lǐng),利未人,和祭司都簽了名。
英文 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.


返回主頁(yè)