請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線(xiàn)閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第1章
第1段
|
中文 |
烏斯地有一個(gè)人名叫約伯。那人完全正直,敬畏神,遠(yuǎn)離惡事。 |
英文 |
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. |
第2段
|
中文 |
他生了七個(gè)兒子,三個(gè)女兒。 |
英文 |
And there were born unto him seven sons and three daughters. |
第3段
|
中文 |
他的家產(chǎn)有七千羊,三千駱駝,五百對(duì)牛,五百母驢,并有許多仆婢。這人在東方人中就為至大。 |
英文 |
His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. |
第4段
|
中文 |
他的兒子,按著日子,各在自己家里設(shè)擺筵宴,就打發(fā)人去,請(qǐng)了他們的三個(gè)姊妹來(lái),與他們一同吃喝, |
英文 |
And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. |
第5段
|
中文 |
筵宴的日子過(guò)了,約伯打發(fā)人去叫他們自潔。他清早起來(lái),按著他們眾人的數(shù)目獻(xiàn)燔祭。因?yàn)樗f(shuō),恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉神。約伯常常這樣行。 |
英文 |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. |
第6段
|
中文 |
有一天,神的眾子,來(lái)侍立在耶和華面前,撒但也來(lái)在其中。 |
英文 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. |
第7段
|
中文 |
耶和華問(wèn)撒但說(shuō),你從那里來(lái)。撒但回答說(shuō),我從地上走來(lái)走去,往返而來(lái)。 |
英文 |
And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. |
第8段
|
中文 |
耶和華問(wèn)撒但說(shuō),你曾用心察看我的仆人約伯沒(méi)有。地上再?zèng)]有人像他完全正直,敬畏神,遠(yuǎn)離惡事。 |
英文 |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? |
第9段
|
中文 |
撒但回答耶和華說(shuō),約伯敬畏神,豈是無(wú)故呢。 |
英文 |
Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? |
第10段
|
中文 |
你豈不是四面圈上籬笆,圍護(hù)他和他的家,并他一切所有的嗎。他手所做的都蒙你賜福。他的家產(chǎn)也在地上增多。 |
英文 |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
第11段
|
中文 |
你且伸手毀他一切所有的。他必當(dāng)面棄掉你。 |
英文 |
But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. |
第12段
|
中文 |
耶和華對(duì)撒但說(shuō),凡他所有的都在你手中。只是不可伸手加害于他。于是撒但從耶和華面前退去。 |
英文 |
And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. |
第13段
|
中文 |
有一天,約伯的兒女正在他們長(zhǎng)兄的家里,吃飯喝酒, |
英文 |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
第14段
|
中文 |
有報(bào)信的來(lái)見(jiàn)約伯,說(shuō),牛正耕地,驢在旁邊吃草。 |
英文 |
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: |
第15段
|
中文 |
示巴人忽然闖來(lái),把牲畜擄去,并用刀殺了仆人。惟有我一人逃脫,來(lái)報(bào)信給你。 |
英文 |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
第16段
|
中文 |
他還說(shuō)話(huà)的時(shí)候,又有人來(lái)說(shuō),神從天上降下火來(lái),將群羊和仆人都燒滅了。惟有我一人逃脫,來(lái)報(bào)信給你。 |
英文 |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. |
第17段
|
中文 |
他還說(shuō)話(huà)的時(shí)候,又有人來(lái)說(shuō),迦勒底人分作三隊(duì)忽然闖來(lái),把駱駝?chuàng)锶ィ⒂玫稓⒘似腿。惟有我一人逃脫,?lái)報(bào)信給你。 |
英文 |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
第18段
|
中文 |
他還說(shuō)話(huà)的時(shí)候,又有人來(lái)說(shuō),你的兒女正在他們長(zhǎng)兄的家里吃飯喝酒。 |
英文 |
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
第19段
|
中文 |
不料,有狂風(fēng)從曠野刮來(lái),擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了。惟有我一人逃脫,來(lái)報(bào)信給你。 |
英文 |
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. |
第20段
|
中文 |
約伯便起來(lái),撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜。 |
英文 |
Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, |
第21段
|
中文 |
說(shuō),我赤身出于母胎,也必赤身歸回。賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應(yīng)當(dāng)稱(chēng)頌的。 |
英文 |
And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. |
第22段
|
中文 |
在這一切的事上約伯并不犯罪,也不以神為愚妄(或作也不妄評(píng)神)。 |
英文 |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. |
返回主頁(yè)