請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第10章
第1段
|
中文 |
我厭煩我的性命,必由著自己述說我的哀情。因心里苦惱,我要說話。 |
英文 |
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
第2段
|
中文 |
對神說,不要定我有罪。要指示我,你為何與我爭辯。 |
英文 |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
第3段
|
中文 |
你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎。 |
英文 |
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
第4段
|
中文 |
你的眼豈是肉眼,你查看豈像人查看嗎。 |
英文 |
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
第5段
|
中文 |
你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲。 |
英文 |
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
第6段
|
中文 |
就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎。 |
英文 |
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
第7段
|
中文 |
其實,你知道我沒有罪惡,并沒有能救我脫離你手的。 |
英文 |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
第8段
|
中文 |
你的手創(chuàng)造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。 |
英文 |
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
第9段
|
中文 |
求你記念制造我如摶泥一般,你還要使我歸于麈土嗎。 |
英文 |
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
第10段
|
中文 |
你不是倒出我來好像奶,使我凝結(jié)如同奶餅嗎。 |
英文 |
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
第11段
|
中文 |
你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯(lián)絡(luò)。 |
英文 |
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
第12段
|
中文 |
你將生命和慈愛賜給我,你也眷顧保全我的心靈。 |
英文 |
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
第13段
|
中文 |
然而,你待我的這些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。 |
英文 |
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
第14段
|
中文 |
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。 |
英文 |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
第15段
|
中文 |
我若行惡,便有了禍。我若為義,也不敢抬頭。正是滿心羞愧,眼見我的苦情。 |
英文 |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
第16段
|
中文 |
我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。 |
英文 |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
第17段
|
中文 |
你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。 |
英文 |
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
第18段
|
中文 |
你為何使我出母胎呢。不如我當(dāng)時氣絕,無人得見我。 |
英文 |
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
第19段
|
中文 |
這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳?zāi)埂?/td>
|
英文 |
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
第20段
|
中文 |
我的日子不是甚少嗎。求你停手寬容我,叫我在往而不返之先, |
英文 |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
第21段
|
中文 |
就是往黑暗,和死蔭之地以先,可以稍得暢快。 |
英文 |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
第22段
|
中文 |
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地。那里的光好像幽暗。 |
英文 |
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |
返回主頁