請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第12章
第1段
|
中文 |
約伯回答說(shuō), |
英文 |
And Job answered and said, |
第2段
|
中文 |
你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒(méi)了。 |
英文 |
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
第3段
|
中文 |
但我也有聰明,與你們一樣,并非不及你們。你們所說(shuō)的,誰(shuí)不知道呢。 |
英文 |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
第4段
|
中文 |
我這求告神,蒙他應(yīng)允的人,竟成了朋友所譏笑的。公義完全人,竟受了人的譏笑。 |
英文 |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
第5段
|
中文 |
安逸的人,心里藐視災(zāi)禍。這災(zāi)禍常常等待滑腳的人。 |
英文 |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
第6段
|
中文 |
強(qiáng)盜的帳棚興旺,惹神的人穩(wěn)固,神多將財(cái)物送到他們手中。 |
英文 |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
第7段
|
中文 |
你且問(wèn)走獸,走獸必指教你。又問(wèn)空中的飛鳥(niǎo),飛鳥(niǎo)必告訴你。 |
英文 |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
第8段
|
中文 |
或與地說(shuō)話,地必指教你。海中的魚(yú)也必向你說(shuō)明。 |
英文 |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
第9段
|
中文 |
看這一切,誰(shuí)不知道是耶和華的手做成的呢。 |
英文 |
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
第10段
|
中文 |
凡活物的生命,和人類的氣息,都在他手中。 |
英文 |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
第11段
|
中文 |
耳朵豈不試驗(yàn)言語(yǔ),正如上膛嘗食物嗎。 |
英文 |
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
第12段
|
中文 |
年老的有智慧,壽高的有知識(shí)。 |
英文 |
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
第13段
|
中文 |
在神有智慧和能力,他有謀略和知識(shí)。 |
英文 |
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
第14段
|
中文 |
他拆毀的,就不能再建造。他捆住人,便不得開(kāi)釋。 |
英文 |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
第15段
|
中文 |
他把水留住,水便枯乾。他再發(fā)出水來(lái),水就翻地。 |
英文 |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
第16段
|
中文 |
在他有能力和智慧。被誘惑的,與誘惑人的,都是屬他。 |
英文 |
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
第17段
|
中文 |
他把謀士剝衣?lián)锶,又使審判官變成愚人?/td>
|
英文 |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
第18段
|
中文 |
他放松君王的綁,又用帶子捆他們的腰。 |
英文 |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
第19段
|
中文 |
他把祭司剝衣?lián)锶,又使有能的人傾敗。 |
英文 |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
第20段
|
中文 |
他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。 |
英文 |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
第21段
|
中文 |
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰帶。 |
英文 |
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
第22段
|
中文 |
他將深?yuàn)W的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。 |
英文 |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
第23段
|
中文 |
他使邦國(guó)興旺而又毀滅,他使邦國(guó)開(kāi)廣而又擄去。 |
英文 |
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
第24段
|
中文 |
他將地上民中首領(lǐng)的聰明奪去,使他們?cè)诨膹U無(wú)路之地漂流。 |
英文 |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
第25段
|
中文 |
他們無(wú)光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。 |
英文 |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
返回主頁(yè)