請輸入關鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第22章
第1段
|
中文 |
毯螅人以利法回答說, |
英文 |
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
第2段
|
中文 |
人豈能使神有益呢。智慧人但能有益于己。 |
英文 |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
第3段
|
中文 |
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢。你行為完全,豈能使他得利呢。 |
英文 |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
第4段
|
中文 |
豈是因你敬畏他,就責備你,審判你嗎。 |
英文 |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
第5段
|
中文 |
你的罪惡豈不是大嗎。你的罪孽也沒有窮盡。 |
英文 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
第6段
|
中文 |
因你無故強取弟兄的物為當頭,剝?nèi)ヘ毢说囊路?/td>
|
英文 |
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
第7段
|
中文 |
困乏的人,你沒有給他水喝。饑餓的人,你沒有給他食物。 |
英文 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
第8段
|
中文 |
有能力的人就得地土。尊貴的人也住在其中。 |
英文 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
第9段
|
中文 |
你打發(fā)寡婦空手回去,折斷孤兒的膀臂。 |
英文 |
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
第10段
|
中文 |
因此,有網(wǎng)羅環(huán)繞你,有恐懼忽然使你驚惶。 |
英文 |
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
第11段
|
中文 |
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹沒你。 |
英文 |
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
第12段
|
中文 |
神豈不是在高天嗎。你看星宿何其高呢。 |
英文 |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
第13段
|
中文 |
你說,神知道什么。他豈能看透幽暗施行審判呢。 |
英文 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
第14段
|
中文 |
密云將他遮蓋,使他不能看見。他周游穹蒼。 |
英文 |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
第15段
|
中文 |
你要依從上古的道嗎。這道是惡人所行的。 |
英文 |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
第16段
|
中文 |
他們未到死期,忽然除滅。根基毀壞,好像被江河沖去。 |
英文 |
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
第17段
|
中文 |
他們向神說,離開我們吧。又說,全能者能把我們怎嗎樣呢。 |
英文 |
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
第18段
|
中文 |
那知,神以美物充滿他們的房屋。但惡人所謀定的離我好遠。 |
英文 |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
第19段
|
中文 |
義人看見他們的結(jié)局就歡喜。無辜的人嗤笑他們。 |
英文 |
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
第20段
|
中文 |
說,那起來攻擊我們的果然被剪除,其馀的都被火燒滅。 |
英文 |
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
第21段
|
中文 |
你若認識神,就得平安。福氣也必臨到你。 |
英文 |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
第22段
|
中文 |
你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心里。 |
英文 |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
第23段
|
中文 |
你若向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。 |
英文 |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
第24段
|
中文 |
要將你的珍寶丟在塵土里,將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間。 |
英文 |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
第25段
|
中文 |
全能者就必為你的珍寶,作你的寶銀。 |
英文 |
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
第26段
|
中文 |
你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。 |
英文 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
第27段
|
中文 |
你要禱告他,他就聽你。你也要還你的愿。 |
英文 |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
第28段
|
中文 |
你定意要作何事,必然給你成就。亮光也必照耀你的路。 |
英文 |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
第29段
|
中文 |
人使你降卑,你仍可說,必得高升。謙卑的人神必拯救。 |
英文 |
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
第30段
|
中文 |
人非無辜,神且要搭救他。他因你手中清潔,必蒙拯救。 |
英文 |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |
返回主頁