請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第24章
第1段
|
中文 |
全能者既定期罰惡,為何不使認(rèn)識他的人看見那日子呢。 |
英文 |
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? |
第2段
|
中文 |
有人挪移地界,搶奪群畜而牧養(yǎng)。 |
英文 |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
第3段
|
中文 |
他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當(dāng)頭。 |
英文 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
第4段
|
中文 |
他們使窮人離開正道,世上的貧民盡都隱藏。 |
英文 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
第5段
|
中文 |
這些貧窮人,如同野驢出到曠野,殷勤尋梢食物。他們靠著野地給兒女糊口, |
英文 |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. |
第6段
|
中文 |
收割別人田間的禾稼,摘取惡人馀剩的葡萄。 |
英文 |
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
第7段
|
中文 |
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋, |
英文 |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
第8段
|
中文 |
在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 |
英文 |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
第9段
|
中文 |
又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當(dāng)頭。 |
英文 |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
第10段
|
中文 |
使人赤身無衣,到處流行,且因饑餓扛抬禾捆, |
英文 |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
第11段
|
中文 |
在那些人的圍墻內(nèi)造油,榨酒,自己還口渴。 |
英文 |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. |
第12段
|
中文 |
在多民的城內(nèi)有人唉哼,受傷的人哀號。神卻不理會(那惡人的愚妄。 |
英文 |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
第13段
|
中文 |
又有人背棄光明,不認(rèn)識光明的道,不住在光明的路上。 |
英文 |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
第14段
|
中文 |
殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 |
英文 |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
第15段
|
中文 |
奸夫等候黃昏,說,必?zé)o眼能見我,就把臉蒙蔽。 |
英文 |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. |
第16段
|
中文 |
盜賊黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不認(rèn)識光明。 |
英文 |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. |
第17段
|
中文 |
他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。 |
英文 |
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. |
第18段
|
中文 |
這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛。他們不得再走葡萄園的路。 |
英文 |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
第19段
|
中文 |
乾旱炎熱消沒雪水,陰間也如此消沒犯罪之輩。 |
英文 |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
第20段
|
中文 |
懷他的母(原文是胎)要忘記他。蟲子要吃他,覺得甘甜。他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。 |
英文 |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
第21段
|
中文 |
他惡待(或作他吞滅)不懷孕不生養(yǎng)的婦人,不善待寡婦。 |
英文 |
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. |
第22段
|
中文 |
然而神用能力保全有勢力的人,那性命難保的人仍然興起。 |
英文 |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
第23段
|
中文 |
神使他們安穩(wěn),他們就有所倚靠。神的眼目也看顧他們的道路。 |
英文 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. |
第24段
|
中文 |
他們被高舉,不過片時就沒有了。他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如谷穗被割。 |
英文 |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. |
第25段
|
中文 |
若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢。 |
英文 |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |
返回主頁