色黄视频免费看, 毛片www., 一级毛片色一级, 91国内精品久久久久,美女色av,高h肉辣动漫h在线观看,www黄色网,黄色福利影院,宝贝我们一起上你np高h

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實! 基督教圣經(jīng)查詢

 

請輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。

 

舊約 - 約伯記(Job) 第28章

第28章 第1段 第28章 第2段 第28章 第3段 第28章 第4段 第28章 第5段
第28章 第6段 第28章 第7段 第28章 第8段 第28章 第9段 第28章 第10段
第28章 第11段 第28章 第12段 第28章 第13段 第28章 第14段 第28章 第15段
第28章 第16段 第28章 第17段 第28章 第18段 第28章 第19段 第28章 第20段
第28章 第21段 第28章 第22段 第28章 第23段 第28章 第24段 第28章 第25段
第28章 第26段 第28章 第27段 第28章 第28段

第1段
中文 銀子有礦,煉金有方。
英文 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

第2段
中文 鐵從地里挖出,銅從石中熔化。
英文 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

第3段
中文 人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
英文 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

第4段
中文 在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們。又與人遠(yuǎn)離,懸在空中搖來搖去。
英文 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

第5段
中文 至于地,能出糧食,地內(nèi)好像被火翻起來。
英文 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

第6段
中文 地中的石頭有藍(lán)寶石,并有金沙。
英文 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

第7段
中文 礦中的路鷙鳥不得知道,鷹眼也未見過。
英文 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

第8段
中文 狂傲的野獸未曾行過。猛烈的獅子也未曾經(jīng)過。
英文 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

第9段
中文 人伸手鑿開堅石,傾倒山根。
英文 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

第10段
中文 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。
英文 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

第11段
中文 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。
英文 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

第12段
中文 然而,智慧有何處可尋。聰明之處在那里呢。
英文 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

第13段
中文 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
英文 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

第14段
中文 深淵說,不在我內(nèi)。滄海說,不在我中。
英文 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

第15段
中文 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。
英文 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

第16段
中文 俄斐金,和貴重的紅瑪瑙,并藍(lán)寶石,不足與較量。
英文 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

第17段
中文 黃金,和玻璃,不足與比較。精金的器皿,不足與兌換。
英文 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

第18段
中文 珊瑚,水晶都不足論。智慧的價值勝過珍珠(或作紅寶石)。
英文 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

第19段
中文 古實的紅璧璽,不足與比較。精金,也不足與較量。
英文 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

第20段
中文 智慧從何處來呢。聰明之處在那里呢。
英文 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

第21段
中文 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
英文 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

第22段
中文 滅沒和死亡說,我們風(fēng)聞其名。
英文 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

第23段
中文 神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。
英文 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

第24段
中文 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下。
英文 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

第25段
中文 要為風(fēng)定輕重,又度量諸水。
英文 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

第26段
中文 他為雨露定命令,為雷電定道路。
英文 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

第27段
中文 那時他看見智慧,而且述說。他堅定,并且查究。
英文 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

第28段
中文 他對人說,敬畏主就是智慧。遠(yuǎn)離惡便是聰明。
英文 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.


返回主頁