請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第29章
第1段
|
中文 |
約伯又接著說, |
英文 |
Moreover Job continued his parable, and said, |
第2段
|
中文 |
惟愿我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。 |
英文 |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; |
第3段
|
中文 |
那時(shí)他的燈照在我頭上。我藉他的光行過黑暗。 |
英文 |
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; |
第4段
|
中文 |
我愿如壯年的時(shí)候,那時(shí)我在帳棚中。神待我有密友之情。 |
英文 |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; |
第5段
|
中文 |
全能者仍與我同在。我的兒女都環(huán)繞我。 |
英文 |
When the Almighty was yet with me, when my children were about me; |
第6段
|
中文 |
奶多可洗我的腳。磐石為我出油成河。 |
英文 |
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; |
第7段
|
中文 |
我出到城門,在街上設(shè)立座位。 |
英文 |
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! |
第8段
|
中文 |
少年人見我而回避,老年人也起身站立。 |
英文 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. |
第9段
|
中文 |
王子都停止說話,用手糊口。 |
英文 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. |
第10段
|
中文 |
首領(lǐng)靜默無聲,舌頭貼住上膛。 |
英文 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
第11段
|
中文 |
耳朵聽我的,就稱我有福。眼睛看我的,便稱贊我。 |
英文 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: |
第12段
|
中文 |
因我拯救哀求的困苦人,和無人幫助的孤兒。 |
英文 |
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. |
第13段
|
中文 |
將要滅亡的為我祝福。我也使寡婦心中歡樂。 |
英文 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
第14段
|
中文 |
我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。 |
英文 |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. |
第15段
|
中文 |
我為瞎子的眼,瘸子的腳。 |
英文 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. |
第16段
|
中文 |
我為窮乏人的父,素不認(rèn)識的人,我查明他的案件。 |
英文 |
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. |
第17段
|
中文 |
我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。 |
英文 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
第18段
|
中文 |
我便說,我必死在家中(原文作窩中),必增添我的日子,多如塵沙。 |
英文 |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
第19段
|
中文 |
我的根長到水邊,露水終夜沾在我的枝上。 |
英文 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
第20段
|
中文 |
我的榮耀在身上增新,我的弓在手中日強(qiáng)。 |
英文 |
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. |
第21段
|
中文 |
人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。 |
英文 |
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. |
第22段
|
中文 |
我說話之后,他們就不再說。我的言語像雨露滴在他們身上。 |
英文 |
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. |
第23段
|
中文 |
他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。 |
英文 |
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. |
第24段
|
中文 |
他們不敢自信,我就向他們含笑。他們不使我臉上的光改變。 |
英文 |
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. |
第25段
|
中文 |
我為他們選擇道路,又坐首位。我如君王在軍隊(duì)中居住,又如吊喪的安慰傷心的人。 |
英文 |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. |
返回主頁