請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第3章
第1段
|
中文 |
此后,約伯開口咒詛自己的生日,說, |
英文 |
After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
第2段
|
中文 |
愿我生的那日, |
英文 |
And Job spake, and said, |
第3段
|
中文 |
*和說懷了男胎的那夜都滅沒。 |
英文 |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
第4段
|
中文 |
愿那日變?yōu)楹诎。愿神不從上面尋梢它。愿亮光不照于其上?/td>
|
英文 |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
第5段
|
中文 |
愿黑暗和死蔭索取那日。愿密云停在其上。愿日蝕恐嚇?biāo)?/td>
|
英文 |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
第6段
|
中文 |
愿那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數(shù)目。 |
英文 |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
第7段
|
中文 |
愿那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。 |
英文 |
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
第8段
|
中文 |
愿那咒詛日子且能惹動鱷魚的,咒詛那夜。 |
英文 |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
第9段
|
中文 |
愿那夜黎明的星宿變?yōu)楹诎,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線(光線原文作眼皮)。 |
英文 |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
第10段
|
中文 |
因沒有把懷我胎的門關(guān)閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 |
英文 |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
第11段
|
中文 |
我為何不出母胎而死。為何不出母腹絕氣。 |
英文 |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
第12段
|
中文 |
為何有膝接收我。為何有奶哺養(yǎng)我。 |
英文 |
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
第13段
|
中文 |
不然,我就早已躺臥安睡。 |
英文 |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
第14段
|
中文 |
和地上為自己重造荒邱的君王,謀士。 |
英文 |
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; |
第15段
|
中文 |
或與有金子,將銀子裝滿了房屋的王子一同安息。 |
英文 |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
第16段
|
中文 |
或像隱而未現(xiàn),不到期而落的胎,歸于無有,如同未見光的嬰孩。 |
英文 |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
第17段
|
中文 |
在那里惡人止息攪擾,困乏人得享安息。 |
英文 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
第18段
|
中文 |
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。 |
英文 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
第19段
|
中文 |
大小都在那里。奴仆脫離主人的轄制。 |
英文 |
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
第20段
|
中文 |
受患難的人,為何有光賜給他呢。心中愁苦的人,為何有生命賜給他呢。 |
英文 |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
第21段
|
中文 |
他們切望死,卻不得死。求死,勝于求隱藏的珍寶。 |
英文 |
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
第22段
|
中文 |
他們尋見墳?zāi)咕涂鞓,極其歡喜。 |
英文 |
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
第23段
|
中文 |
人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢。 |
英文 |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
第24段
|
中文 |
我未曾吃飯就發(fā)出嘆息。我唉哼的聲音涌出如水。 |
英文 |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
第25段
|
中文 |
因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。 |
英文 |
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
第26段
|
中文 |
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。 |
英文 |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
返回主頁