一二三四在线播放免费观看中文版视频, 上门服务24小时接单app免费安装, 久久久久久久久久久久久久久久久久久, 忘忧草视频在线播放免费观看黄片下载,超碰人人爽爽人人爽人人,中国一级A片AAA片,欧美老妇肥熟高清,久久精品最新免费国产成人,久久人人97超碰CaOPOren

首頁 | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 基督教圣經(jīng)查詢

 

請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。

 

舊約 - 約伯記(Job) 第30章

第30章 第1段 第30章 第2段 第30章 第3段 第30章 第4段 第30章 第5段
第30章 第6段 第30章 第7段

第1段
中文 這都是愚頑下賤人的兒女,他們被鞭打,趕出境外。
英文 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

第2段
中文 現(xiàn)在這些人以我為歌曲,以我為笑談。
英文 And now am I their song, yea, I am their byword.

第3段
中文 他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。
英文 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

第4段
中文 松開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。
英文 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

第5段
中文 這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,筑成戰(zhàn)路來攻擊我。
英文 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

第6段
中文 這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災(zāi)。
英文 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

第7段
中文 他們來如同闖進(jìn)大破口,在毀壞之間滾在我身上。
英文 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

第8段
中文 驚恐臨到我,驅(qū)逐我的尊榮如風(fēng),我的福祿如云過去。
英文 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

第9段
中文 現(xiàn)在我心極其悲傷。困苦的日子將我抓住。
英文 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

第10段
中文 夜間,我里面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。
英文 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

第11段
中文 因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如里衣的領(lǐng)子將我纏住。
英文 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

第12段
中文 神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。
英文 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

第13段
中文 主阿,我呼求你,你不應(yīng)允我。我站起來,你就定睛看我。
英文 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

第14段
中文 你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我。
英文 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

第15段
中文 把我提在風(fēng)中,使我駕風(fēng)而行,又使我消滅在烈風(fēng)中。
英文 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

第16段
中文 我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。
英文 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

第17段
中文 然而,人仆倒豈不伸手。遇災(zāi)難豈不求救呢。
英文 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

第18段
中文 人遭難,我豈不為他哭泣呢。人窮乏,我豈不為他憂愁呢。
英文 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

第19段
中文 我仰望得好處,災(zāi)禍就到了。我等待光明,黑暗便來了。
英文 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

第20段
中文 我心里煩擾不安,困苦的日子臨到我身。
英文 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

第21段
中文 我沒有日光就哀哭行去(或作我面發(fā)黑并非因日曬)。我在會(huì)中站著求救。
英文 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

第22段
中文 我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。
英文 I am a brother to dragons, and a companion to owls.

第23段
中文 我的皮膚黑而脫落,我的骨頭因熱燒焦。
英文 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

第24段
中文 所以,我的琴音變?yōu)楸,我的簫聲變(yōu)榭蘼暋?/td>
英文 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

第25段
中文 但如今,比我年少的人戲笑我。其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。
英文 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

第26段
中文 他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢。
英文 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

第27段
中文 他們因窮乏饑餓,身體枯瘦,在荒廢凄涼的幽暗中齦乾燥之地。
英文 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

第28段
中文 在草叢之中采咸草,羅騰(羅騰小樹名松類)的根為他們的食物。
英文 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

第29段
中文 他們從人中被趕出,人追喊他們?nèi)缳\一般。
英文 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

第30段
中文 以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中。
英文 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

第31段
中文 在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。
英文 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.


返回主頁