請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第34章
第1段
|
中文 |
以利戶又說, |
英文 |
Furthermore Elihu answered and said, |
第2段
|
中文 |
你們智慧人,要聽我的話。有知識的人,要留心聽我說。 |
英文 |
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
第3段
|
中文 |
因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。 |
英文 |
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
第4段
|
中文 |
我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 |
英文 |
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
第5段
|
中文 |
約伯曾說,我是公義,神奪去我的理。 |
英文 |
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
第6段
|
中文 |
我雖有理,還算為說謊言的。我雖無過,受的傷還不能醫(yī)治。 |
英文 |
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
第7段
|
中文 |
誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢。 |
英文 |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
第8段
|
中文 |
他與作孽的結(jié)伴,和惡人同行。 |
英文 |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
第9段
|
中文 |
他說,人以神為樂,總是無益。 |
英文 |
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
第10段
|
中文 |
所以你們明理的人,要聽我的話。神斷旁不至行惡,全能者斷不至作孽。 |
英文 |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
第11段
|
中文 |
他必按人所作的報應人,使各人照所行的得報。 |
英文 |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
第12段
|
中文 |
神必不作惡,全能者也不偏離公平。 |
英文 |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
第13段
|
中文 |
誰派他治理地,安定全世界呢。 |
英文 |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
第14段
|
中文 |
他若專心為己,將靈和氣收歸自己。 |
英文 |
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
第15段
|
中文 |
凡有血氣的就必一同死亡,世人必仍歸塵土。 |
英文 |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
第16段
|
中文 |
你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。 |
英文 |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
第17段
|
中文 |
難道恨惡公平的可以掌權(quán)嗎。那有公義的,有大能的,豈可定他有罪嗎。 |
英文 |
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
第18段
|
中文 |
他對君王說,你是鄙陋的。對貴臣說,你是邪惡的。 |
英文 |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
第19段
|
中文 |
他待王子不徇情面,也不看重富足的過于貧窮的,因為都是他手所造。 |
英文 |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
第20段
|
中文 |
在轉(zhuǎn)眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世。有權(quán)力的被奪去非借人手。 |
英文 |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
第21段
|
中文 |
神注目觀看人的道路,看明人的腳步。 |
英文 |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
第22段
|
中文 |
沒有黑暗,陰翳能給作孽的藏身。 |
英文 |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
第23段
|
中文 |
神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。 |
英文 |
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
第24段
|
中文 |
他用難測之法,打破有能力的人,設(shè)立別人代替他們。 |
英文 |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
第25段
|
中文 |
他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 |
英文 |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
第26段
|
中文 |
他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 |
英文 |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
第27段
|
中文 |
因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道, |
英文 |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
第28段
|
中文 |
甚至使貧窮人的哀聲,達到他那里。他也聽了困苦人的哀聲。 |
英文 |
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
第29段
|
中文 |
他使人安靜,誰能擾亂(或作定罪)呢,他掩面誰能見他呢。無論待一國,或一人都是如此。 |
英文 |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
第30段
|
中文 |
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢寵百姓。 |
英文 |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
第31段
|
中文 |
有誰對神說,我受了責罰,不再犯罪。 |
英文 |
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
第32段
|
中文 |
我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。 |
英文 |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
第33段
|
中文 |
他施行報應,豈要隨你的心愿,叫你推辭不受嗎。選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧。 |
英文 |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
第34段
|
中文 |
明理的人,和聽我話的智慧人,必對我說。 |
英文 |
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
第35段
|
中文 |
約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 |
英文 |
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
第36段
|
中文 |
愿約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 |
英文 |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
第37段
|
中文 |
他在罪上又加悖逆。在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。 |
英文 |
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
返回主頁