請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第39章
第1段
|
中文 |
山巖間的野山羊幾時(shí)生產(chǎn),你知道嗎。母鹿下犢之期,你能察定嗎。 |
英文 |
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? |
第2段
|
中文 |
它們懷胎的月數(shù),你能數(shù)算嗎。它們幾時(shí)生產(chǎn),你能曉得嗎。 |
英文 |
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
第3段
|
中文 |
它們屈身,將子生下,就除掉疼痛。 |
英文 |
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. |
第4段
|
中文 |
這子漸漸肥壯,在荒野長(zhǎng)大,去而不回。 |
英文 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. |
第5段
|
中文 |
誰放野驢出去自由。誰解開快驢的繩索。 |
英文 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? |
第6段
|
中文 |
我使曠野作它的住處,使咸地當(dāng)它的居所。 |
英文 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. |
第7段
|
中文 |
它嗤笑城內(nèi)的喧囔,不聽趕牲口的喝聲。 |
英文 |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
第8段
|
中文 |
遍山是它的草場(chǎng)。它尋梢各樣青綠之物。 |
英文 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
第9段
|
中文 |
野牛豈肯服事你。豈肯住在你的槽旁。 |
英文 |
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? |
第10段
|
中文 |
你豈能用套繩將野;\在犁溝之間。它豈肯隨你耙山谷之地。 |
英文 |
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? |
第11段
|
中文 |
豈可因它的力大就倚靠它。豈可把你的工交給它做嗎。 |
英文 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? |
第12段
|
中文 |
豈可信靠它把你的糧食運(yùn)到家,又收聚你禾場(chǎng)上的谷嗎。 |
英文 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? |
第13段
|
中文 |
鴕鳥的翅膀歡然扇展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎。 |
英文 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? |
第14段
|
中文 |
因它把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖。 |
英文 |
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, |
第15段
|
中文 |
卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。 |
英文 |
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. |
第16段
|
中文 |
它忍心待雛,似乎不是自己的。雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。 |
英文 |
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; |
第17段
|
中文 |
因?yàn)樯袷顾鼪]有智慧,也未將悟性賜給它。 |
英文 |
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
第18段
|
中文 |
它幾時(shí)挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。 |
英文 |
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
第19段
|
中文 |
馬的大力是你所賜的嗎。它頸項(xiàng)上??挲的鬃是你給它披上的嗎。 |
英文 |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? |
第20段
|
中文 |
是你叫它跳躍像蝗蟲嗎。它噴氣之威使人驚惶。 |
英文 |
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. |
第21段
|
中文 |
它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩帶兵器的人。 |
英文 |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. |
第22段
|
中文 |
它嗤笑可怕的事并不驚惶,也不因刀劍退回。 |
英文 |
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. |
第23段
|
中文 |
箭袋和發(fā)亮的槍,并短槍在它身上錚錚有聲。 |
英文 |
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
第24段
|
中文 |
它發(fā)猛烈的怒氣將地吞下。一聽角聲就不耐站立。 |
英文 |
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. |
第25段
|
中文 |
角每發(fā)聲,它說呵哈。它從遠(yuǎn)處聞著戰(zhàn)氣,又聽見軍長(zhǎng)大發(fā)雷聲,和兵丁吶喊。 |
英文 |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
第26段
|
中文 |
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎。 |
英文 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
第27段
|
中文 |
大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎。 |
英文 |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? |
第28段
|
中文 |
它住在山巖,以山峰和堅(jiān)固之所為家, |
英文 |
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. |
第29段
|
中文 |
從那里窺看食物,眼睛遠(yuǎn)遠(yuǎn)觀望。 |
英文 |
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. |
第30段
|
中文 |
它的雛也咂血。被殺的人在那里。它也在那里。 |
英文 |
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. |
返回主頁