請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約伯記(Job) 第7章
第1段
|
中文 |
人在世上豈無爭戰(zhàn)嗎。他的日子不像雇工人的日子嗎。 |
英文 |
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? |
第2段
|
中文 |
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工價(jià)。 |
英文 |
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: |
第3段
|
中文 |
我也照樣經(jīng)過困苦的日月,夜間的疲乏為我而定。 |
英文 |
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
第4段
|
中文 |
我躺臥的時(shí)候便說,我何時(shí)起來,黑夜就過去呢。我盡是反來覆去,直到天亮。 |
英文 |
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
第5段
|
中文 |
我的肉體以蟲子和塵土為衣。我的皮膚才收了口又重新破裂。 |
英文 |
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. |
第6段
|
中文 |
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。 |
英文 |
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
第7段
|
中文 |
求你想念我,我的生命不過是一口氣。我的眼睛必不再見福樂。 |
英文 |
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. |
第8段
|
中文 |
觀看我的人,他的眼必不再見我。你的眼目要看我,我卻不在了。 |
英文 |
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. |
第9段
|
中文 |
云彩消散而過。照樣,人下陰間也不再上來。 |
英文 |
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
第10段
|
中文 |
他不再回自己的家,故土也不再認(rèn)識他。 |
英文 |
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
第11段
|
中文 |
我不禁止我口。我靈愁苦,要發(fā)出言語。我心苦惱,要吐露哀情。 |
英文 |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
第12段
|
中文 |
我對神說,我豈是洋海,豈是大魚,你竟防守我呢。 |
英文 |
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
第13段
|
中文 |
若說,我的床必安慰我,我的榻必解釋我的苦情。 |
英文 |
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; |
第14段
|
中文 |
你就用夢驚駭我,用異象恐嚇我。 |
英文 |
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: |
第15段
|
中文 |
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。 |
英文 |
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. |
第16段
|
中文 |
我厭棄性命,不愿永活。你任憑我吧,因我的日子都是虛空。 |
英文 |
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. |
第17段
|
中文 |
人算什么,你竟看他為大,將他放在心上, |
英文 |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? |
第18段
|
中文 |
每早晨鑒察他,時(shí)刻試驗(yàn)他。 |
英文 |
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? |
第19段
|
中文 |
你到何時(shí)才轉(zhuǎn)眼不看我,才任憑我咽下唾沫呢。 |
英文 |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
第20段
|
中文 |
鑒察人的主阿,我若有罪,于你何妨。為何以我當(dāng)你的箭靶子,使我厭棄自己的性命。 |
英文 |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? |
第21段
|
中文 |
為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽。我現(xiàn)今要躺臥在塵土中。你要殷勤地尋梢我,我卻不在了。 |
英文 |
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. |
返回主頁