請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩篇(Psalms) 第10章
第1段
|
中文 |
耶和華阿,你為什么站在遠(yuǎn)處。在患難的時(shí)候,為什么隱藏。 |
英文 |
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? |
第2段
|
中文 |
惡人在驕橫中,把困苦人追得火急。愿他們陷在自己所設(shè)的計(jì)謀里。 |
英文 |
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
第3段
|
中文 |
因?yàn)閻喝艘孕脑缸钥洹X澵?cái)?shù)谋硹壱腿A,并且輕慢他。 |
英文 |
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. |
第4段
|
中文 |
惡人面帶驕傲,說,耶和華必不追究。他一切所想的,都以為沒有神。 |
英文 |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
第5段
|
中文 |
凡他所作的,時(shí)常穩(wěn)固。你的審判超過他的眼界。至于他一切的敵人,他都向他們噴氣。 |
英文 |
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. |
第6段
|
中文 |
他心里說,我必不動搖,世世代代不遭災(zāi)難。 |
英文 |
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. |
第7段
|
中文 |
他滿口是咒罵,詭詐,欺壓。舌底是毒害奸惡。 |
英文 |
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. |
第8段
|
中文 |
他在村莊埋伏等候。他在隱密處殺害無辜人。他的眼睛窺探無倚無靠的人。 |
英文 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. |
第9段
|
中文 |
他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人。他拉網(wǎng),就把困苦人擄去。 |
英文 |
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. |
第10段
|
中文 |
他屈身蹲伏,無倚無靠的人,就倒在他爪牙之下, |
英文 |
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. |
第11段
|
中文 |
他心里說,神竟忘記了。他掩面,永不觀看。 |
英文 |
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
第12段
|
中文 |
耶和華阿,求你起來。神阿,求你舉手。不要忘記困苦人。 |
英文 |
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. |
第13段
|
中文 |
惡人為何輕慢神,心里說,你必不追究。 |
英文 |
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
第14段
|
中文 |
其實(shí)你已經(jīng)觀看。因?yàn)榧閻憾竞,你都看見了,為要以手施行?bào)應(yīng)。無倚無靠的人,把自己交托你。你向來是幫助孤兒的。 |
英文 |
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. |
第15段
|
中文 |
愿你打斷惡人的膀臂。至于壞人,愿你追究他的惡,直到凈盡。 |
英文 |
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. |
第16段
|
中文 |
耶和華永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)為王。外邦人從他的地已經(jīng)滅絕了。 |
英文 |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
第17段
|
中文 |
耶和華阿,謙卑人的心愿,你早已知道。你必豫備他們的心,也必側(cè)耳聽他們的祈求。 |
英文 |
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: |
第18段
|
中文 |
為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使強(qiáng)橫的人不再威嚇?biāo)麄儭?/td>
|
英文 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |
返回主頁