請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩篇(Psalms) 第104章
第1段
|
中文 |
我的心哪,你要稱頌耶和華。耶和華我的神阿,你為至大。你以尊榮威嚴為衣服。 |
英文 |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
第2段
|
中文 |
披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子。 |
英文 |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
第3段
|
中文 |
在水中立樓閣的楝梁,用云彩為車輦,藉著風的翅膀而行。 |
英文 |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
第4段
|
中文 |
以風為使者,以火焰為仆役。 |
英文 |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
第5段
|
中文 |
將地立在根基上,使地永不動搖。 |
英文 |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
第6段
|
中文 |
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳。諸水高過山嶺。 |
英文 |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
第7段
|
中文 |
你的斥責一發(fā),水便奔逃。你的雷聲一發(fā),水便奔流。 |
英文 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
第8段
|
中文 |
(諸山升上,諸谷沉下(或作隨山上翻,隨谷下流),歸你為它所安定之地 |
英文 |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
第9段
|
中文 |
你定了界限,使水不能過去,不再轉(zhuǎn)回遮蓋地面。 |
英文 |
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
第10段
|
中文 |
耶和華使泉源涌在山谷,流在山間。 |
英文 |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
第11段
|
中文 |
使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。 |
英文 |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
第12段
|
中文 |
天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。 |
英文 |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
第13段
|
中文 |
他從樓閣中澆灌山嶺。因他作為的功效,地就豐足。 |
英文 |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
第14段
|
中文 |
他使草生長,給六畜吃。使菜蔬發(fā)長,供給人用。使人從地里能得食物。 |
英文 |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
第15段
|
中文 |
又得酒能悅?cè)诵,得油能潤人面,得糧能養(yǎng)人心。 |
英文 |
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
第16段
|
中文 |
佳美的樹木,就是黎巴嫩蹬香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 |
英文 |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
第17段
|
中文 |
雀鳥在其上搭窩。至于鶴,松樹是它的房屋。 |
英文 |
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
第18段
|
中文 |
高山為野山羊的住所。巖石為沙番的藏處。 |
英文 |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
第19段
|
中文 |
你安置月亮為定節(jié)令。日頭自知沉落。 |
英文 |
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
第20段
|
中文 |
你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。 |
英文 |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
第21段
|
中文 |
少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 |
英文 |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
第22段
|
中文 |
日頭一出,獸便躲避,臥在洞里。 |
英文 |
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
第23段
|
中文 |
人出去做工,勞碌直到晚上。 |
英文 |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
第24段
|
中文 |
耶和華阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地滿了你的豐富。 |
英文 |
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
第25段
|
中文 |
那里有海,又大又廣。其中有無數(shù)的動物。大小活物都有。 |
英文 |
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
第26段
|
中文 |
那里有船行走。有你所造的鱷魚游泳在其中。 |
英文 |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
第27段
|
中文 |
這都仰望你按時給它食物。 |
英文 |
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
第28段
|
中文 |
你給它們,它們便拾起來;你張手,它們飽得美食。 |
英文 |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
第29段
|
中文 |
你掩面,它們便驚惶。你收回它們的氣,它們就死亡,歸于塵土。 |
英文 |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
第30段
|
中文 |
你發(fā)出你的靈,它們便受造。你使地面更換為新。 |
英文 |
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
第31段
|
中文 |
愿耶和華的榮耀存到永遠。愿耶和華喜悅自己所造的。 |
英文 |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
第32段
|
中文 |
他看地,地便震動。他摸山,山就冒煙。 |
英文 |
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
第33段
|
中文 |
我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。 |
英文 |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
第34段
|
中文 |
愿他以我的默念為甘甜。我要因耶和華歡喜。 |
英文 |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
第35段
|
中文 |
愿罪人從世上消滅。愿惡人歸于無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要贊美耶和華。(原文作哈利路亞下同) |
英文 |
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
返回主頁