請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩篇(Psalms) 第105章
第1段
|
中文 |
你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚(yáng)他的作為。 |
英文 |
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
第2段
|
中文 |
要向他唱詩歌頌,談?wù)撍磺衅婷畹淖鳛椤?/td>
|
英文 |
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
第3段
|
中文 |
要以他的圣名夸耀。尋求耶和華的人,心中應(yīng)當(dāng)歡喜。 |
英文 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
第4段
|
中文 |
要尋求耶和華與他的能力,時(shí)常尋求他的面。 |
英文 |
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
第5段
|
中文 |
他仆人亞伯拉罕的后裔,他所揀選雅各的子孫哪, |
英文 |
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
第6段
|
中文 |
你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,并他口中的判語。 |
英文 |
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
第7段
|
中文 |
他是耶和華我們的神。全地都有他的判斷。 |
英文 |
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
第8段
|
中文 |
他記念他的約,直到永遠(yuǎn),他所吩咐的話,直到千代。 |
英文 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
第9段
|
中文 |
就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。 |
英文 |
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
第10段
|
中文 |
他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠(yuǎn)的約, |
英文 |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
第11段
|
中文 |
說,我必將迦南地賜給你,作你產(chǎn)業(yè)的分。 |
英文 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
第12段
|
中文 |
當(dāng)時(shí),他們?nèi)硕∮邢蓿瑪?shù)目稀少,并且在那地為寄居的。 |
英文 |
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
第13段
|
中文 |
他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。 |
英文 |
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
第14段
|
中文 |
他不容什么人欺負(fù)他們,為他們的緣故責(zé)備君王, |
英文 |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
第15段
|
中文 |
說,不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。 |
英文 |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
第16段
|
中文 |
他命饑荒降在那地上,將所倚靠的糧食全行斷絕。 |
英文 |
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
第17段
|
中文 |
在他們以先打發(fā)一個(gè)人去。約瑟被賣為奴仆。 |
英文 |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
第18段
|
中文 |
人用腳鐐傷他的腳,他被鐵鏈捆拘。 |
英文 |
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
第19段
|
中文 |
耶和華的話試煉他,直等到他所說的應(yīng)驗(yàn)了。 |
英文 |
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
第20段
|
中文 |
王打發(fā)人把他解開,就是治理眾民的,把他釋放。 |
英文 |
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
第21段
|
中文 |
立他作王家之主,掌管他一切所有的。 |
英文 |
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
第22段
|
中文 |
使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導(dǎo)他的長老。 |
英文 |
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
第23段
|
中文 |
以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。 |
英文 |
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
第24段
|
中文 |
耶和華使他的百姓生養(yǎng)眾多,使他們比敵人強(qiáng)盛。 |
英文 |
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
第25段
|
中文 |
使敵人的心轉(zhuǎn)去恨他的百姓,并用詭計(jì)待他的仆人。 |
英文 |
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
第26段
|
中文 |
他打發(fā)他的仆人摩西,和他所揀選的亞倫。 |
英文 |
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
第27段
|
中文 |
在敵人中間顯他的神跡,在含地顯他的奇事。 |
英文 |
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
第28段
|
中文 |
他命黑暗,就有黑暗。沒有違背他話的。 |
英文 |
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
第29段
|
中文 |
他叫埃及的水變?yōu)檠,叫他們的魚死了。 |
英文 |
He turned their waters into blood, and slew their fish. |
第30段
|
中文 |
在他們的地上,以及王宮的內(nèi)室,青蛙多多滋生。 |
英文 |
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
第31段
|
中文 |
他說一聲,蒼蠅就成群而來,并有虱子進(jìn)入他們四境。 |
英文 |
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
第32段
|
中文 |
他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。 |
英文 |
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
第33段
|
中文 |
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內(nèi)的樹木。 |
英文 |
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
第34段
|
中文 |
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計(jì)其數(shù), |
英文 |
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
第35段
|
中文 |
吃盡了他們地上各樣的菜蔬,和田地的出產(chǎn)。 |
英文 |
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
第36段
|
中文 |
他又擊殺他們國內(nèi)一切的長子,就是他們強(qiáng)壯時(shí)頭生的。 |
英文 |
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
第37段
|
中文 |
他領(lǐng)自己的百姓帶銀子金子出來。他支派中沒有一個(gè)軟弱的。 |
英文 |
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
第38段
|
中文 |
他們出來的時(shí)候,埃及人便歡喜。原來埃及人懼怕他們。 |
英文 |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
第39段
|
中文 |
他鋪張?jiān)撇十?dāng)遮蓋,夜間使火光照。 |
英文 |
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
第40段
|
中文 |
他們一求,他就使鵪鶉飛來,并用天上的糧食,叫他們飽足。 |
英文 |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
第41段
|
中文 |
他打開磐石,水就涌出。在乾旱之處,水流成河。 |
英文 |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
第42段
|
中文 |
這都因他記念他的圣言,和他的仆人亞伯拉罕。 |
英文 |
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
第43段
|
中文 |
他帶領(lǐng)百姓歡樂而出,帶領(lǐng)選民歡呼前往。 |
英文 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
第44段
|
中文 |
他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的。 |
英文 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
第45段
|
中文 |
好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要贊美耶和華。 |
英文 |
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |
返回主頁