請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩篇(Psalms) 第111章
第1段
|
中文 |
你們要贊美耶和華。我要在正直人的大會中,并公會中,一心稱謝耶和華。 |
英文 |
Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. |
第2段
|
中文 |
耶和華的作為本為大。凡喜愛的都必考察。 |
英文 |
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. |
第3段
|
中文 |
他所行的是尊榮和威嚴。他的公義存到永遠。 |
英文 |
His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. |
第4段
|
中文 |
他行了奇事,使人記念。耶和華有恩惠,有憐憫。 |
英文 |
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. |
第5段
|
中文 |
他賜糧食給敬畏他的人。他必永遠記念他的約。 |
英文 |
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. |
第6段
|
中文 |
他向百姓顯出大能的作為,把外邦的地賜給他們?yōu)闃I(yè)。 |
英文 |
He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. |
第7段
|
中文 |
他手所行的,是誠實公平。他的訓(xùn)詞都是確實的。 |
英文 |
The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. |
第8段
|
中文 |
是永永遠遠堅定的,是按誠實正直設(shè)立的。 |
英文 |
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. |
第9段
|
中文 |
他向百姓施行救贖,命定他的約,直到永遠。他的名圣而可畏。 |
英文 |
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. |
第10段
|
中文 |
敬畏耶和華是智慧得開端。凡遵行。他命令的,便是聰明人。耶和華是永遠當贊美的。 |
英文 |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. |
返回主頁