請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩篇(Psalms) 第44章
第1段
|
中文 |
(可拉后裔的訓(xùn)誨詩,交與伶長)神阿,你在古時,我們列祖的日子,所行的事,我們親耳聽見了,我們的列祖,也給我們述說過。 |
英文 |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
第2段
|
中文 |
你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖。你苦待列邦,卻叫我們列祖發(fā)達(dá)。 |
英文 |
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
第3段
|
中文 |
因為他們不是靠自己的刀劍得土地,也不是靠自己的膀臂得勝。乃是靠你的右手,你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。 |
英文 |
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
第4段
|
中文 |
神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得勝。 |
英文 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
第5段
|
中文 |
我們靠你要推倒我們的敵人?磕愕拿`踏那起來攻擊我們的人。 |
英文 |
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
第6段
|
中文 |
因為我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。 |
英文 |
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
第7段
|
中文 |
惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 |
英文 |
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
第8段
|
中文 |
我們終日因神夸耀,還要永遠(yuǎn)稱謝你的名。(細(xì)拉) |
英文 |
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
第9段
|
中文 |
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。 |
英文 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
第10段
|
中文 |
你使我們向敵人轉(zhuǎn)身退后。那恨我們的人任意搶奪。 |
英文 |
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
第11段
|
中文 |
你使我們當(dāng)作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。 |
英文 |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
第12段
|
中文 |
你賣了你的子民,也不賺利。所得的價值,并不加添你的資財。 |
英文 |
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
第13段
|
中文 |
你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。 |
英文 |
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
第14段
|
中文 |
你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。 |
英文 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
第15段
|
中文 |
我的凌辱,終日在我面前。我臉上的羞愧,將我遮蔽。 |
英文 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
第16段
|
中文 |
都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。 |
英文 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
第17段
|
中文 |
這都臨到我們身上。我們卻沒有忘記你。也沒有違背你的約。 |
英文 |
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
第18段
|
中文 |
我們的心沒有退后,我們的腳也沒有偏離你的路。 |
英文 |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
第19段
|
中文 |
你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。 |
英文 |
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
第20段
|
中文 |
倘若我們忘了神的名,或向別神舉手, |
英文 |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
第21段
|
中文 |
神豈不鑒察這事嗎。因為他曉得人心里的隱秘。 |
英文 |
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
第22段
|
中文 |
我們?yōu)槟愕木壒式K日被殺,人看我們?nèi)鐚⒃椎难颉?/td>
|
英文 |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
第23段
|
中文 |
主阿,求你睡醒,為何盡睡呢。求你興起,不要永遠(yuǎn)丟棄我們。 |
英文 |
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
第24段
|
中文 |
你為何掩面,不顧我們所遭的苦難,和所受的欺壓。 |
英文 |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
第25段
|
中文 |
我們的性命伏于塵土。我們的肚腹緊貼地面。 |
英文 |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
第26段
|
中文 |
求你起來幫助我們,憑你的慈愛救贖我們。 |
英文 |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
返回主頁