請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩篇(Psalms) 第50章
第1段
|
中文 |
(亞薩的詩)大能者神耶和華,已經(jīng)發(fā)言招呼天下,從日出之地到日落之處。 |
英文 |
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
第2段
|
中文 |
從全美的錫安中,神已經(jīng)發(fā)光了。 |
英文 |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
第3段
|
中文 |
我們的神要來,決不閉口。有烈火在他們面前吞滅,有暴風(fēng)在他四圍大刮。 |
英文 |
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
第4段
|
中文 |
他招呼上天下地,為要審判他的民, |
英文 |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
第5段
|
中文 |
說,招聚我的圣民到我這里來,就是那些用祭物與我立約的人。 |
英文 |
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
第6段
|
中文 |
諸天必表明他的公義。因?yàn)樯袷鞘┬袑徟械。(?xì)拉) |
英文 |
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
第7段
|
中文 |
我的民哪,你們當(dāng)聽我的話。以色列阿,我要勸戒你。我是神,是你的神。 |
英文 |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
第8段
|
中文 |
我并不因你的祭物責(zé)備你。你的燔祭常在我面前。 |
英文 |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
第9段
|
中文 |
我不從你家中取公牛,也不從你圈內(nèi)取山羊。 |
英文 |
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
第10段
|
中文 |
因?yàn)闃淞种械陌佾F是我的,千山的牲畜也是我的。 |
英文 |
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
第11段
|
中文 |
山中的飛鳥,我都知道。野地的走獸,也都屬我。 |
英文 |
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
第12段
|
中文 |
我若是饑餓,我不用告訴你。因?yàn)槭澜,和其中所充滿的,都是我的。 |
英文 |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
第13段
|
中文 |
我豈吃公牛的肉呢。我豈喝山羊的血呢。 |
英文 |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
第14段
|
中文 |
你們要以感謝為祭獻(xiàn)與神。又要向至高者還你的愿。 |
英文 |
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
第15段
|
中文 |
并要在患難之日求告我,我必搭救你。你也要榮耀我。 |
英文 |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
第16段
|
中文 |
但神對惡人說,你怎敢傳說我的律例,口中題到我的約呢。 |
英文 |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
第17段
|
中文 |
其實(shí)你恨惡管教,將我的言語丟在背后。 |
英文 |
Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. |
第18段
|
中文 |
你見了盜賊,就樂意與他同夥,又與行奸淫的人,一同有分。 |
英文 |
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
第19段
|
中文 |
你口任說惡言,你舌編造詭詐。 |
英文 |
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
第20段
|
中文 |
你坐著毀謗你的兄弟,讒毀你親母的兒子。 |
英文 |
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
第21段
|
中文 |
你行了這些事,我還閉口不言。你想我恰和你一樣。其實(shí)我要責(zé)備你,將這些事擺在你眼前。 |
英文 |
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
第22段
|
中文 |
你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。 |
英文 |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
第23段
|
中文 |
凡以剮謝獻(xiàn)上為祭的,便是榮耀我。那按正路而行的,我便使他得著我的救恩。 |
英文 |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |
返回主頁