請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩(shī)篇(Psalms) 第62章
第1段
|
中文 |
(大衛(wèi)的詩(shī),照耶杜頓的作法,交與伶長(zhǎng))我的心默默無(wú)聲,專(zhuān)等候神。我的救恩是從他而來(lái)。 |
英文 |
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
第2段
|
中文 |
惟獨(dú)他是我的磐石,我的拯救。他是我的高臺(tái)。我必不很動(dòng)搖。 |
英文 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
第3段
|
中文 |
你們大家攻擊一人,把他毀壞。如同毀壞歪斜的墻,將倒的壁,要到幾時(shí)呢。 |
英文 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
第4段
|
中文 |
他們彼此商議,專(zhuān)要從他的尊位上把他推下。他們喜愛(ài)謊話?陔m祝福,心卻咒詛。(細(xì)拉) |
英文 |
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
第5段
|
中文 |
我的心哪,你當(dāng)默默無(wú)聲,專(zhuān)等候神。因?yàn)槲业呐瓮菑乃鴣?lái)。 |
英文 |
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
第6段
|
中文 |
惟獨(dú)他是我的磐石,我的拯救。他是我的高臺(tái)。我必不動(dòng)搖。 |
英文 |
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
第7段
|
中文 |
我的拯救,我的榮耀,都在乎神。我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。 |
英文 |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
第8段
|
中文 |
你們眾民當(dāng)時(shí)時(shí)倚靠他,在他面前傾心吐意。神是我們的避難所。(細(xì)拉) |
英文 |
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
第9段
|
中文 |
下流人真是虛空,上流人也是虛假。放在天平里就必浮起。他們一共比空氣還輕。 |
英文 |
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
第10段
|
中文 |
不要仗勢(shì)欺人,也不要因搶奪而驕傲。若財(cái)寶加增,不要放在心上。 |
英文 |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
第11段
|
中文 |
神說(shuō)了一次,兩次,我都聽(tīng)見(jiàn),就是能力都屬乎神。 |
英文 |
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
第12段
|
中文 |
主阿,慈愛(ài)也是屬乎你。因?yàn)槟阏罩魅怂械膱?bào)應(yīng)他。 |
英文 |
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
返回主頁(yè)