請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩(shī)篇(Psalms) 第74章
第1段
|
中文 |
(亞薩的訓(xùn)誨詩(shī))神阿,你為何永遠(yuǎn)丟棄我們呢。你為何向你草場(chǎng)的羊發(fā)怒如煙冒出呢。 |
英文 |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? |
第2段
|
中文 |
求你記念你古時(shí)所得來(lái)的會(huì)眾,就是你所贖作你產(chǎn)業(yè)支派的。并記念你向來(lái)所居住的錫安山。 |
英文 |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. |
第3段
|
中文 |
求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在圣所中所行的一切惡事。 |
英文 |
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
第4段
|
中文 |
你的敵人在你會(huì)中吼叫。他們豎了自己的旗為記號(hào)。 |
英文 |
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. |
第5段
|
中文 |
他們好像人揚(yáng)起斧子,砍伐林中的樹。 |
英文 |
A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. |
第6段
|
中文 |
圣所中一切雕刻的,他們現(xiàn)在用斧子錘子打壞了。 |
英文 |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. |
第7段
|
中文 |
他們用火焚燒你的圣所,褻瀆你名的居所,拆毀到地。 |
英文 |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. |
第8段
|
中文 |
他們心里說,我們要盡行毀滅,他們就在遍地把神的會(huì)所都燒毀了。 |
英文 |
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. |
第9段
|
中文 |
我們不見我們的標(biāo)幟。不再有先知。我們內(nèi)中也沒有人知道這災(zāi)禍要到幾時(shí)呢。 |
英文 |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. |
第10段
|
中文 |
神阿,敵人辱罵要到幾時(shí)呢。仇敵褻瀆你的名,要到永遠(yuǎn)嗎。 |
英文 |
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? |
第11段
|
中文 |
你為什么縮回你的右手。求你從懷中伸出來(lái),毀滅他們。 |
英文 |
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. |
第12段
|
中文 |
神自古以來(lái)為我的王,在地上施行拯救。 |
英文 |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
第13段
|
中文 |
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。 |
英文 |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. |
第14段
|
中文 |
你曾砸碎鱷魚的頭,把他給曠野的禽獸為食物。(禽獸原文作民) |
英文 |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. |
第15段
|
中文 |
你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使長(zhǎng)流的江河乾了。 |
英文 |
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. |
第16段
|
中文 |
白晝屬你,黑夜也屬你。亮光和日頭,是你所豫備的。 |
英文 |
The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. |
第17段
|
中文 |
地的一切疆界,是你所立的。夏天和冬天是你所定的。 |
英文 |
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. |
第18段
|
中文 |
耶和華阿,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。 |
英文 |
Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. |
第19段
|
中文 |
不要將你班鳩的性命交給野獸。不要永遠(yuǎn)忘記你困苦人的性命。 |
英文 |
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. |
第20段
|
中文 |
求你顧念所立的約。因?yàn)榈厣虾诎抵,都滿了強(qiáng)暴的居所。 |
英文 |
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. |
第21段
|
中文 |
不要叫受欺壓的人蒙羞回去。要叫困苦窮乏的人贊美你的名。 |
英文 |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. |
第22段
|
中文 |
神阿,求你起來(lái),為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。 |
英文 |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. |
第23段
|
中文 |
不要忘記你敵人的聲音。那起來(lái)敵你之人的喧嘩時(shí)常上升。 |
英文 |
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. |
返回主頁(yè)