請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 詩(shī)篇(Psalms) 第77章
第1段
|
中文 |
(亞薩的詩(shī),照耶杜頓的作法,交與伶長(zhǎng))我要向神發(fā)聲呼求。我向神發(fā)聲,他必留心聽(tīng)我。 |
英文 |
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
第2段
|
中文 |
我在患難之日尋求主。我在夜間不住的舉手禱告。我的心不肯受安慰。 |
英文 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
第3段
|
中文 |
我想念神,就煩躁不安。我沉吟悲傷,心便發(fā)昏。(細(xì)拉) |
英文 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
第4段
|
中文 |
你叫我不能閉眼。我煩亂不安,甚至不能說(shuō)話。 |
英文 |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
第5段
|
中文 |
我追想古時(shí)之日,上古之年。 |
英文 |
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
第6段
|
中文 |
我想起我夜間的歌曲,捫心自問(wèn)。我心里也仔細(xì)省察。 |
英文 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
第7段
|
中文 |
難道主要永遠(yuǎn)丟棄我,不再施恩嗎。 |
英文 |
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
第8段
|
中文 |
難道他的慈愛(ài)永遠(yuǎn)窮盡,他的應(yīng)許世世廢棄嗎。 |
英文 |
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
第9段
|
中文 |
難道神忘記開(kāi)恩。因發(fā)怒就止住他的慈悲嗎。(細(xì)拉) |
英文 |
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
第10段
|
中文 |
我便說(shuō),這是我的懦弱。但我要追念至高者顯出右手之年代。 |
英文 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
第11段
|
中文 |
我要題說(shuō)耶和華所行的。我要記念你古時(shí)的奇事。 |
英文 |
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
第12段
|
中文 |
我也要思想你的經(jīng)營(yíng),默念你的作為。 |
英文 |
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
第13段
|
中文 |
神阿,你的作為是潔凈的。有何神大如神呢。 |
英文 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
第14段
|
中文 |
你是行奇事的神。你曾在列邦中彰顯你的能力。 |
英文 |
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
第15段
|
中文 |
你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細(xì)拉) |
英文 |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
第16段
|
中文 |
神阿,諸水見(jiàn)你,一見(jiàn)就都驚惶。深淵也都戰(zhàn)抖。 |
英文 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
第17段
|
中文 |
云中倒出水來(lái)。天空發(fā)出響聲。你的箭也飛行四方。 |
英文 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
第18段
|
中文 |
你的雷聲在旋風(fēng)中。電光照亮世界。大地戰(zhàn)抖震動(dòng)。 |
英文 |
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
第19段
|
中文 |
你的道在海中,你的路在大水中,你的腳蹤無(wú)人知道。 |
英文 |
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
第20段
|
中文 |
你曾藉摩西和亞倫的手,引導(dǎo)你的百姓,好像羊群一般。 |
英文 |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
返回主頁(yè)