請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線(xiàn)閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 詩(shī)篇(Psalms) 第80章
第1段
|
中文 |
(亞薩的詩(shī),交與伶長(zhǎng),調(diào)用為證的百合花)領(lǐng)約瑟如領(lǐng)羊群的以色列的牧者阿,求你留心聽(tīng)。坐在二基路伯上的阿,求你發(fā)出光來(lái)。 |
英文 |
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
第2段
|
中文 |
在以法蓮便雅憫瑪拿西前面施展你的大能,來(lái)救我們。 |
英文 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
第3段
|
中文 |
神阿,求你使我們回轉(zhuǎn)(回轉(zhuǎn)或作復(fù)興),使你的臉發(fā)光,我們便要得救。 |
英文 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
第4段
|
中文 |
耶和華萬(wàn)軍之神阿,你向你百姓的禱告發(fā)怒,要到幾時(shí)呢。 |
英文 |
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
第5段
|
中文 |
你以眼淚當(dāng)食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。 |
英文 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
第6段
|
中文 |
你使鄰邦因我們分爭(zhēng)。我們的仇敵彼此戲笑。 |
英文 |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
第7段
|
中文 |
萬(wàn)軍之神阿,求你使我們回轉(zhuǎn),使你的臉發(fā)光,我們便要得救。 |
英文 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
第8段
|
中文 |
你從埃及挪出一棵葡萄樹(shù),趕出外邦人,把這樹(shù)栽上。 |
英文 |
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
第9段
|
中文 |
你在這樹(shù)根前豫備了地方,他就深深扎根,爬滿(mǎn)了地。 |
英文 |
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
第10段
|
中文 |
他的影子遮滿(mǎn)了山,枝子好像佳美的香柏樹(shù)。 |
英文 |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
第11段
|
中文 |
他發(fā)出枝子,長(zhǎng)到大海,發(fā)出蔓子,延到大河。 |
英文 |
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
第12段
|
中文 |
你為何拆毀這樹(shù)的籬笆,任憑一切過(guò)路的人摘取。 |
英文 |
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
第13段
|
中文 |
林中出來(lái)的野豬,把他糟踏,野地的走獸,拿他當(dāng)食物。 |
英文 |
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
第14段
|
中文 |
萬(wàn)軍之神阿,求你回轉(zhuǎn),從天上垂看,眷顧這葡萄樹(shù), |
英文 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
第15段
|
中文 |
保護(hù)你右手所栽的,和你為自己所堅(jiān)固的枝子。 |
英文 |
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
第16段
|
中文 |
這樹(shù)已經(jīng)被火焚燒被刀砍伐,他們因你臉上的怒容就滅亡了。 |
英文 |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
第17段
|
中文 |
愿你的手杖扶持你右邊的人,就是你為自己所堅(jiān)固的人子。 |
英文 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
第18段
|
中文 |
這樣,我們便不退后離開(kāi)你。求你救活我們,我們就要求告你的名。 |
英文 |
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. |
第19段
|
中文 |
耶和華萬(wàn)軍之神阿,求你使我們回轉(zhuǎn),使你的臉發(fā)光,我們便要得救。 |
英文 |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |
返回主頁(yè)