請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第11章
第1段
|
中文 |
那時,天下人的口音,言語,都是一樣。 |
英文 |
And the whole earth was of one language, and of one speech. |
第2段
|
中文 |
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那里。 |
英文 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
第3段
|
中文 |
他們彼此商量說,來吧,我們要作磚,把磚燒透了。他們就拿磚當(dāng)石頭,又拿石漆當(dāng)灰泥。 |
英文 |
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
第4段
|
中文 |
他們說,來吧,我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。 |
英文 |
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
第5段
|
中文 |
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。 |
英文 |
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
第6段
|
中文 |
耶和華說,看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既作起這事來,以后他們所要作的事就沒有不成就的了。 |
英文 |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
第7段
|
中文 |
我們下去,在那里變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。 |
英文 |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
第8段
|
中文 |
于是,耶和華使他們從那里分散在全地上。他們就停工,不造那城了。 |
英文 |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
第9段
|
中文 |
因為耶和華在那里變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別(就是變亂的意思)。 |
英文 |
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
第10段
|
中文 |
閃的后代記在下面。洪水以后二年,閃一百歲生了亞法撒。 |
英文 |
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
第11段
|
中文 |
閃生亞法撒之后,又活了五百年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
第12段
|
中文 |
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。 |
英文 |
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
第13段
|
中文 |
亞法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
第14段
|
中文 |
沙拉活到三十歲,生了希伯。 |
英文 |
And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
第15段
|
中文 |
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
第16段
|
中文 |
希伯活到三十四歲,生了法勒。 |
英文 |
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
第17段
|
中文 |
希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
第18段
|
中文 |
法勒活到三十歲,生了拉吳。 |
英文 |
And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
第19段
|
中文 |
法勒生拉吳之后,又活了二百零九年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
第20段
|
中文 |
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。 |
英文 |
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
第21段
|
中文 |
拉吳生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
第22段
|
中文 |
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。 |
英文 |
And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
第23段
|
中文 |
西鹿生拿鶴之后,又活了二百年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
第24段
|
中文 |
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。 |
英文 |
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
第25段
|
中文 |
拿鶴生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生兒養(yǎng)女。 |
英文 |
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
第26段
|
中文 |
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭,拿鶴,哈蘭。 |
英文 |
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
第27段
|
中文 |
他拉的后代,記在下面,他拉生亞伯蘭,拿鶴,哈蘭。哈蘭生羅得。 |
英文 |
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
第28段
|
中文 |
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。 |
英文 |
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
第29段
|
中文 |
亞伯蘭,拿鶴各娶了妻。亞伯蘭的妻子名叫撒萊。拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭是密迦和亦迦的父親。 |
英文 |
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
第30段
|
中文 |
撒萊不生育,沒有孩子。 |
英文 |
But Sarai was barren; she had no child. |
第31段
|
中文 |
他拉帶著他兒子,亞伯蘭和他孫子,哈蘭的兒子羅得,并他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他們走到哈蘭,就住在那里。 |
英文 |
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
第32段
|
中文 |
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。 |
英文 |
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |
返回主頁