請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第15章
第1段
|
中文 |
這事以后,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說,亞伯蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌,必大大地賞賜你。 |
英文 |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. |
第2段
|
中文 |
亞伯蘭說,主耶和華阿,我既無子,你還賜我什么呢,并且要承受我家業(yè)的是大馬士革人以利以謝。 |
英文 |
And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? |
第3段
|
中文 |
亞伯蘭又說,你沒有給我兒子。那生在我家中的人就是我的后嗣。 |
英文 |
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. |
第4段
|
中文 |
耶和華又有話對他說,這人必不成為你的后嗣。你本身所生的才成為你的后嗣。 |
英文 |
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. |
第5段
|
中文 |
于是領(lǐng)他走到外邊,說,你向天觀看,數(shù)算眾星,能數(shù)得過來嗎。又對他說,你的后裔將要如此。 |
英文 |
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. |
第6段
|
中文 |
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。 |
英文 |
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. |
第7段
|
中文 |
耶和華又對他說,我是耶和華,曾領(lǐng)你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業(yè)。 |
英文 |
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. |
第8段
|
中文 |
亞伯蘭說,主耶和華阿,我怎能知道必得這地為業(yè)呢。 |
英文 |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
第9段
|
中文 |
他說,你為我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公綿羊,一只斑鳩,一只雛鴿。 |
英文 |
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. |
第10段
|
中文 |
亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 |
英文 |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. |
第11段
|
中文 |
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把它嚇飛了。 |
英文 |
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
第12段
|
中文 |
日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了。忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 |
英文 |
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
第13段
|
中文 |
耶和華對亞伯蘭說,你要的確知道,你的后裔必寄居別人的地,又服事那地的人。那地的人要苦待他們四百年。 |
英文 |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; |
第14段
|
中文 |
并且他們所要服事的那國,我要懲罰,后來他們必帶著許多財物從那里出來。 |
英文 |
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
第15段
|
中文 |
但你要享大壽數(shù),平平安安地歸到你列祖那里,被人埋葬。 |
英文 |
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. |
第16段
|
中文 |
到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。 |
英文 |
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. |
第17段
|
中文 |
日落天黑,不料有冒煙的爐并燒著的火把從那些肉塊中經(jīng)過。 |
英文 |
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. |
第18段
|
中文 |
當(dāng)那日,耶和華與亞伯蘭立約,說,我已賜給你的后裔,從埃及河直到伯大河之地, |
英文 |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: |
第19段
|
中文 |
就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人, |
英文 |
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, |
第20段
|
中文 |
赫人,比利洗人,利乏音人, |
英文 |
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, |
第21段
|
中文 |
亞摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人之地。 |
英文 |
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. |
返回主頁