請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第2章
第1段
|
中文 |
天地萬物都造齊了。 |
英文 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
第2段
|
中文 |
到第七日,神造物的工已經(jīng)完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。 |
英文 |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
第3段
|
中文 |
神賜福給第七日,定為圣日,因?yàn)樵谶@日神歇了他一切創(chuàng)造的工,就安息了。 |
英文 |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
第4段
|
中文 |
創(chuàng)造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣。 |
英文 |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
第5段
|
中文 |
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長(zhǎng)起來,因?yàn)橐腿A神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地。 |
英文 |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
第6段
|
中文 |
但有霧氣從地上騰,滋潤(rùn)遍地。 |
英文 |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
第7段
|
中文 |
耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔里,他就成了有靈的活人,名叫亞當(dāng)。 |
英文 |
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
第8段
|
中文 |
耶和華神在東方的伊甸立了一個(gè)園子,把所造的人安置在那里。 |
英文 |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
第9段
|
中文 |
耶和華神使各樣的樹從地里長(zhǎng)出來,可以悅?cè)说难勰,其上的果子好作食物。園子當(dāng)中又有生命樹和分別善惡的樹。 |
英文 |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
第10段
|
中文 |
有河從伊甸流出來,滋潤(rùn)那園子,從那里分為四道。 |
英文 |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
第11段
|
中文 |
第一道名叫比遜,就是環(huán)繞哈腓拉全地的。在那里有金子, |
英文 |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
第12段
|
中文 |
并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和紅瑪瑙。 |
英文 |
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
第13段
|
中文 |
第二道河名叫基訓(xùn),就是環(huán)繞古實(shí)全地的。 |
英文 |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
第14段
|
中文 |
第三道河名叫西底結(jié),流在亞述的東邊。第四道河就是幼發(fā)拉底河。 |
英文 |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
第15段
|
中文 |
耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。 |
英文 |
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
第16段
|
中文 |
耶和華神吩咐他說,園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃。 |
英文 |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
第17段
|
中文 |
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈?/td>
|
英文 |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
第18段
|
中文 |
耶和華神說,那人獨(dú)居不好,我要為他造一個(gè)配偶幫助他。 |
英文 |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
第19段
|
中文 |
耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什么。那人怎樣叫各樣的活物,那就飼它的名字。 |
英文 |
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
第20段
|
中文 |
那人便給一切牲畜和空中飛鳥,野地走獸都起了名。只是那人沒有遇見配偶幫助他。 |
英文 |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
第21段
|
中文 |
耶和華神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。 |
英文 |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
第22段
|
中文 |
耶和華神就用那人身上所取的肋骨,造成一個(gè)女人,領(lǐng)她到那人跟前。 |
英文 |
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
第23段
|
中文 |
那人說,這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為女人,因?yàn)樗菑哪腥松砩先〕鰜淼摹?/td>
|
英文 |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
第24段
|
中文 |
因此,人要離開父母與妻子連合,二人成為一體。 |
英文 |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
第25段
|
中文 |
當(dāng)時(shí)夫妻二人赤身露體,并不羞恥。 |
英文 |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
返回主頁(yè)