請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第25章
第1段
|
中文 |
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 |
英文 |
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. |
第2段
|
中文 |
基土拉給他生了心蘭,約珊,米但,米甸,伊施巴,和書亞。 |
英文 |
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. |
第3段
|
中文 |
約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族,利都是族,和利烏米族。 |
英文 |
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. |
第4段
|
中文 |
米甸的兒子是以法,以弗,哈諾,亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。 |
英文 |
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. |
第5段
|
中文 |
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。 |
英文 |
And Abraham gave all that he had unto Isaac. |
第6段
|
中文 |
亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候打發(fā)他們離開他的兒子以撒,往東方去。 |
英文 |
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. |
第7段
|
中文 |
亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。 |
英文 |
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. |
第8段
|
中文 |
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖(原文作本民)那里。 |
英文 |
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. |
第9段
|
中文 |
他兩個兒子以撒,以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞里。這洞在幔利前,赫人瑣轄的兒子以弗侖的田中, |
英文 |
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; |
第10段
|
中文 |
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。 |
英文 |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. |
第11段
|
中文 |
亞伯拉罕死了以后,神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。 |
英文 |
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. |
第12段
|
中文 |
撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。 |
英文 |
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: |
第13段
|
中文 |
以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達,亞德別,米比衫, |
英文 |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, |
第14段
|
中文 |
米施瑪,度瑪,瑪撒, |
英文 |
And Mishma, and Dumah, and Massa, |
第15段
|
中文 |
哈大,提瑪,伊突,拿非施,基底瑪。 |
英文 |
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: |
第16段
|
中文 |
這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊,營寨,作了十二族的族長。 |
英文 |
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. |
第17段
|
中文 |
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖(原文作本民)那里。 |
英文 |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. |
第18段
|
中文 |
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。 |
英文 |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. |
第19段
|
中文 |
亞伯拉罕的兒子以撒的后代記在下面。亞伯拉罕生以撒。 |
英文 |
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: |
第20段
|
中文 |
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。 |
英文 |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. |
第21段
|
中文 |
以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應(yīng)允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。 |
英文 |
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. |
第22段
|
中文 |
孩子們在她腹中彼此相爭,她就說,若是這樣,我為什么活著呢(或作我為什么如此呢)。她就去求問耶和華。 |
英文 |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. |
第23段
|
中文 |
耶和華對她說,兩國在你腹內(nèi)。兩族要從你身上出來。這族必強于那族。將來大的要服事小的。 |
英文 |
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. |
第24段
|
中文 |
生產(chǎn)的日子到了,腹中果然是雙子。 |
英文 |
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. |
第25段
|
中文 |
先產(chǎn)的身體發(fā)紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃(以掃就是有毛的意思)。 |
英文 |
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. |
第26段
|
中文 |
隨后又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各(雅各就是抓住的意思)。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。 |
英文 |
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. |
第27段
|
中文 |
兩個孩子漸漸長大,以掃善于打獵,常在田野。雅各為人安靜,常住在帳棚里。 |
英文 |
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. |
第28段
|
中文 |
以撒愛以掃,因為常吃他的野味。利百加卻愛雅各。 |
英文 |
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. |
第29段
|
中文 |
有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。 |
英文 |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: |
第30段
|
中文 |
以掃對雅各說,我累昏了,求你把這紅湯給我喝。因此以掃又叫以東(以東就是紅的意思)。 |
英文 |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
第31段
|
中文 |
雅各說,你今日把長子的名分賣給我吧。 |
英文 |
And Jacob said, Sell me this day thy birthright. |
第32段
|
中文 |
以掃說,我將要死,這長子的名分于我有什么益處呢。 |
英文 |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
第33段
|
中文 |
雅各說,你今日對我起誓吧。以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。 |
英文 |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. |
第34段
|
中文 |
于是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。 |
英文 |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
返回主頁