請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第26章
第1段
|
中文 |
在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒。這時(shí)又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那里。 |
英文 |
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. |
第2段
|
中文 |
耶和華向以撒顯現(xiàn),說(shuō),你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。 |
英文 |
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: |
第3段
|
中文 |
你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因?yàn)槲乙獙⑦@些地都賜給你和你的后裔。我必堅(jiān)定我向你父亞伯拉罕所起的誓。 |
英文 |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; |
第4段
|
中文 |
我要加增你的后裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的后裔。并且地上萬(wàn)國(guó)必因你的后裔得福 |
英文 |
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; |
第5段
|
中文 |
都因亞伯拉罕聽(tīng)從我的話,遵守我的吩咐和我的命令,律例,法度。 |
英文 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. |
第6段
|
中文 |
以撒就住在基拉耳。 |
英文 |
And Isaac dwelt in Gerar: |
第7段
|
中文 |
那地方的人問(wèn)到他的妻子,他便說(shuō),那是我的妹子。原來(lái)他怕說(shuō),是我的妻子。他心里想,恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我,因?yàn)樗菝部∶馈?/td>
|
英文 |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. |
第8段
|
中文 |
他在那里住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶里往外觀看,見(jiàn)以撒和他的妻子利百加戲玩。 |
英文 |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
第9段
|
中文 |
亞比米勒召了以撒來(lái),對(duì)他說(shuō),她實(shí)在是你的妻子,你怎嗎說(shuō)她是你的妹子。以撒說(shuō),我心里想,恐怕我因她而死。 |
英文 |
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. |
第10段
|
中文 |
亞比米勒說(shuō),你向我們作的是什么事呢。民中險(xiǎn)些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪里。 |
英文 |
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. |
第11段
|
中文 |
于是亞比米勒曉諭眾民說(shuō),凡沾著這個(gè)人,或是他妻子的,定要把他治死。 |
英文 |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
第12段
|
中文 |
以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他, |
英文 |
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. |
第13段
|
中文 |
他就昌大,日增月盛,成了大富戶。 |
英文 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: |
第14段
|
中文 |
他有羊群牛群,又有許多仆人,非利士人就嫉妒他。 |
英文 |
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. |
第15段
|
中文 |
當(dāng)他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。 |
英文 |
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
第16段
|
中文 |
亞比米勒對(duì)以撒說(shuō),你離開(kāi)我們?nèi)グ。因(yàn)槟惚任覀儚?qiáng)盛得多。 |
英文 |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. |
第17段
|
中文 |
以撒就離開(kāi)那里,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那里。 |
英文 |
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. |
第18段
|
中文 |
當(dāng)他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出來(lái),仍照他父親所叫的叫那些井的名字。 |
英文 |
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. |
第19段
|
中文 |
以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。 |
英文 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. |
第20段
|
中文 |
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭(zhēng)競(jìng),說(shuō),這水是我們的。以撒就給那井起名叫埃色(埃色就是相爭(zhēng)的意思),因?yàn)樗麄兒退酄?zhēng)。 |
英文 |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. |
第21段
|
中文 |
以撒的仆人又挖了一口井,他們又為這井爭(zhēng)競(jìng),因此以撒給這井起名叫西提拿(西提拿就是為敵的意思)。 |
英文 |
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. |
第22段
|
中文 |
以撒離開(kāi)那里,又挖了一口井,他們不為這井爭(zhēng)競(jìng)了,他就給那井起名叫利河伯(就是寬闊的意思)。他說(shuō),耶和華現(xiàn)在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。 |
英文 |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. |
第23段
|
中文 |
以撒從那里上別是巴去。 |
英文 |
And he went up from thence to Beersheba. |
第24段
|
中文 |
當(dāng)夜耶和華向他顯現(xiàn),說(shuō),我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕,因?yàn)槲遗c你同在,要賜福給你,并要為我仆人亞伯拉罕的緣故,使你的后裔繁多。 |
英文 |
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. |
第25段
|
中文 |
以撒就在那里筑了一座壇,求告耶和華的名,并且支搭帳棚。他的仆人便在那里挖了一口井。 |
英文 |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. |
第26段
|
中文 |
亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長(zhǎng)非各,從基拉耳來(lái)見(jiàn)以撒。 |
英文 |
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. |
第27段
|
中文 |
以撒對(duì)他們說(shuō),你們既然恨我,打發(fā)我走了,為什么到我這里來(lái)呢。 |
英文 |
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? |
第28段
|
中文 |
他們說(shuō),我們明明地看見(jiàn)耶和華與你同在,便說(shuō),不如我們兩下彼此起誓,彼此立約, |
英文 |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; |
第29段
|
中文 |
使你不害我們,正如我們未曾害你,一味地厚待你,并且打發(fā)你平平安安地走。你是蒙耶和華賜福的了。 |
英文 |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. |
第30段
|
中文 |
以撒就為他們?cè)O(shè)擺筵席,他們便吃了喝了。 |
英文 |
And he made them a feast, and they did eat and drink. |
第31段
|
中文 |
他們清早起來(lái)彼此起誓。以撒打發(fā)他們走,他們就平平安安地離開(kāi)他走了。 |
英文 |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. |
第32段
|
中文 |
那一天,以撒的仆人來(lái),將挖井的事告訴他說(shuō),我們得了水了。 |
英文 |
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. |
第33段
|
中文 |
他就給那井起名叫示巴。因此那城叫作別是巴,直到今日。 |
英文 |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. |
第34段
|
中文 |
以掃四十歲的時(shí)候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實(shí)抹為妻。 |
英文 |
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: |
第35段
|
中文 |
她們常使以撒和利百加心里愁煩。 |
英文 |
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah. |
返回主頁(yè)