請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第44章
第1段
|
中文 |
約瑟吩咐家宰說(shuō),把糧食裝滿這些人的口袋,盡著他們的驢所能馱的,又把各人的銀子放在各人的口袋里, |
英文 |
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. |
第2段
|
中文 |
并將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋里。家宰就照約瑟所說(shuō)的話行了。 |
英文 |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
第3段
|
中文 |
天一亮就打發(fā)那些人帶著驢走了。 |
英文 |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
第4段
|
中文 |
他們出城走了不遠(yuǎn),約瑟對(duì)家宰說(shuō),起來(lái),追那些人去,追上了就對(duì)他們說(shuō),你們?yōu)槭裁匆詯簣?bào)善呢。 |
英文 |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? |
第5段
|
中文 |
這不是我主人飲酒的杯嗎。豈不是他占卜用的嗎。你們這樣行是作惡了。 |
英文 |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. |
第6段
|
中文 |
家宰追上他們,將這些話對(duì)他們說(shuō)了。 |
英文 |
And he overtook them, and he spake unto them these same words. |
第7段
|
中文 |
他們回答說(shuō),我主為什么說(shuō)這樣的話呢。你仆人斷不能作這樣的事。 |
英文 |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: |
第8段
|
中文 |
你看,我們從前在口袋里所見(jiàn)的銀子,尚且從迦南地帶來(lái)還你,我們?cè)跄軓哪阒魅思依锿蹈`金銀呢。 |
英文 |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
第9段
|
中文 |
你仆人中無(wú)論在誰(shuí)那里搜出來(lái),就叫他死,我們也作我主的奴仆。 |
英文 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
第10段
|
中文 |
家宰說(shuō),現(xiàn)在就照你們的話行吧。在誰(shuí)那里搜出來(lái),誰(shuí)就作我的奴仆。其馀的都沒(méi)有罪。 |
英文 |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. |
第11段
|
中文 |
于是他們各人急忙把口袋卸在地下,各人打開(kāi)口袋。 |
英文 |
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. |
第12段
|
中文 |
家宰就搜查,從年長(zhǎng)的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋里搜出來(lái)。 |
英文 |
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. |
第13段
|
中文 |
他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。 |
英文 |
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. |
第14段
|
中文 |
猶大和他弟兄們來(lái)到約瑟的屋中,約瑟還在那里,他們就在他面前俯伏于地。 |
英文 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
第15段
|
中文 |
約瑟對(duì)他們說(shuō),你們作的是什么事呢。你們豈不知像我這樣的人必能占卜嗎, |
英文 |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? |
第16段
|
中文 |
猶大說(shuō),我們對(duì)我主說(shuō)什么呢。還有什么話可說(shuō)呢。我們?cè)跄茏约罕戆壮鰜?lái)呢。神已經(jīng)查出仆人的罪孽了。我們與那在他手中搜出杯來(lái)的都是我主的奴仆。 |
英文 |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. |
第17段
|
中文 |
約瑟說(shuō),我斷不能這樣行。在誰(shuí)的手中搜出杯來(lái),誰(shuí)就作我的奴仆。至于你們,可以平平安安地上你們父親那里去。 |
英文 |
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. |
第18段
|
中文 |
猶大挨近他,說(shuō),我主阿,求你容仆人說(shuō)一句話給我主聽(tīng),不要向仆人發(fā)烈怒,因?yàn)槟闳缤ɡ弦粯印?/td>
|
英文 |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. |
第19段
|
中文 |
我主曾問(wèn)仆人們說(shuō),你們有父親有兄弟沒(méi)有。 |
英文 |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
第20段
|
中文 |
我們對(duì)我主說(shuō),我們有父親,已經(jīng)年老,還有他老年所生的一個(gè)小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親疼愛(ài)他。 |
英文 |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
第21段
|
中文 |
你對(duì)仆人說(shuō),把他帶到我這里來(lái),叫我親眼看看他。 |
英文 |
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. |
第22段
|
中文 |
我們對(duì)我主說(shuō),童子不能離開(kāi)他父親,若是離開(kāi),他父親必死。 |
英文 |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
第23段
|
中文 |
你對(duì)仆人說(shuō),你們的小兄弟若不與你們一同下來(lái),你們就不得再見(jiàn)我的面。 |
英文 |
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. |
第24段
|
中文 |
我們上到你仆人我們父親那里,就把我主的話告訴了他。 |
英文 |
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. |
第25段
|
中文 |
我們的父親說(shuō),你們?cè)偃ソo我糴些糧來(lái)。 |
英文 |
And our father said, Go again, and buy us a little food. |
第26段
|
中文 |
我們就說(shuō),我們不能下去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以下去。因?yàn),小兄弟若不與我們同往,我們必不得見(jiàn)那人的面。 |
英文 |
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. |
第27段
|
中文 |
你仆人我父親對(duì)我們說(shuō),你們知道我的妻子給我生了兩個(gè)兒子。 |
英文 |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: |
第28段
|
中文 |
一個(gè)離開(kāi)我出去了。我說(shuō)他必是被撕碎了,直到如今我也沒(méi)有見(jiàn)他。 |
英文 |
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: |
第29段
|
中文 |
現(xiàn)在你們又要把這個(gè)帶去離開(kāi)我,倘若他遭害,那便是你們使我白發(fā)蒼蒼,悲悲慘慘地下陰間去了。 |
英文 |
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. |
第30段
|
中文 |
我父親的命與這童子的命相連。如今我回到你仆人我父親那里,若沒(méi)有童子與我們同在, |
英文 |
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; |
第31段
|
中文 |
我們的父親見(jiàn)沒(méi)有童子,他就必死。這便是我們使你仆人我們的父親白發(fā)蒼蒼,悲悲慘慘地下陰間去了。 |
英文 |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. |
第32段
|
中文 |
因?yàn)槠腿嗽蛭腋赣H為這童子作保,說(shuō),我若不帶他回來(lái)交給父親,我便在父親面前永遠(yuǎn)擔(dān)罪。 |
英文 |
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. |
第33段
|
中文 |
現(xiàn)在求你容仆人住下,替這童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥們一同上去。 |
英文 |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. |
第34段
|
中文 |
若童子不和我同去,我怎能上去見(jiàn)我父親呢。恐怕我看見(jiàn)災(zāi)禍臨到我父親身上。 |
英文 |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. |
返回主頁(yè)