請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第46章
第1段
|
中文 |
以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻(xiàn)祭給他父親以撒的神。 |
英文 |
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. |
第2段
|
中文 |
夜間,神在異象中對(duì)以色列說,雅各。雅各。他說,我在這里。 |
英文 |
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. |
第3段
|
中文 |
神說,我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因?yàn)槲冶厥鼓阍谀抢锍蔀榇笞濉?/td>
|
英文 |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: |
第4段
|
中文 |
我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終(原文作將手按你的眼睛上)。 |
英文 |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
第5段
|
中文 |
雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子,兒女都坐在法老為雅各送來的車上。 |
英文 |
And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. |
第6段
|
中文 |
他們又帶著迦南地所得的牲畜,貨財(cái)來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了, |
英文 |
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: |
第7段
|
中文 |
雅各把他的兒子,孫子,女兒,孫女,并他的子子孫孫,一同帶到埃及。 |
英文 |
His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. |
第8段
|
中文 |
來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫,雅各的長子是流便。 |
英文 |
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. |
第9段
|
中文 |
流便的兒子是哈諾,法路,希斯倫,迦米。 |
英文 |
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. |
第10段
|
中文 |
西緬的兒子是耶母利,雅憫,阿轄,雅斤,瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。 |
英文 |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. |
第11段
|
中文 |
利未的兒子是革順,哥轄,米拉利。 |
英文 |
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. |
第12段
|
中文 |
猶大的兒子是珥,俄南,示拉,法勒斯,謝拉。惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫,哈母勒。 |
英文 |
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. |
第13段
|
中文 |
以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯,伸侖。 |
英文 |
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. |
第14段
|
中文 |
西布倫的兒子是西烈,以倫,雅利。 |
英文 |
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. |
第15段
|
中文 |
這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。 |
英文 |
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. |
第16段
|
中文 |
迦得的兒子是洗非蕓,哈基,書尼,以斯本,以利,亞羅底,亞列利。 |
英文 |
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. |
第17段
|
中文 |
亞設(shè)的兒子是音拿,亦施瓦,亦施韋,比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別,瑪結(jié)。 |
英文 |
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. |
第18段
|
中文 |
這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。 |
英文 |
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. |
第19段
|
中文 |
雅各之妻拉結(jié)的兒子是約瑟和便雅憫。 |
英文 |
The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. |
第20段
|
中文 |
約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 |
英文 |
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
第21段
|
中文 |
便雅憫的兒子是比拉,比結(jié),亞實(shí)別,基拉,乃幔,以希,羅實(shí),母平,戶平,亞勒。 |
英文 |
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. |
第22段
|
中文 |
這是拉結(jié)給雅各所生的兒孫,共有十四人。 |
英文 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. |
第23段
|
中文 |
但的兒子是戶伸。 |
英文 |
And the sons of Dan; Hushim. |
第24段
|
中文 |
拿弗他利的兒子是雅薛,沽尼,耶色,示冷。 |
英文 |
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. |
第25段
|
中文 |
這是拉班給他女兒拉結(jié)的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。 |
英文 |
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. |
第26段
|
中文 |
那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。 |
英文 |
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; |
第27段
|
中文 |
還有約瑟在埃及所生的兩個(gè)兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。 |
英文 |
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. |
第28段
|
中文 |
雅各打發(fā)猶大先去見約瑟,請(qǐng)派人引路往歌珊去。于是他們來到歌珊地。 |
英文 |
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. |
第29段
|
中文 |
約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項(xiàng),哭了許久。 |
英文 |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
第30段
|
中文 |
以色列對(duì)約瑟說,我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。 |
英文 |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. |
第31段
|
中文 |
約瑟對(duì)他的弟兄和他父的全家說,我要上去告訴法老,對(duì)他說,我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現(xiàn)今都到我這里來了。 |
英文 |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; |
第32段
|
中文 |
他們本是牧羊的人,以養(yǎng)牲畜為業(yè)。他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。 |
英文 |
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. |
第33段
|
中文 |
等法老召你們的時(shí)候,問你們說,你們以何事為業(yè)。 |
英文 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? |
第34段
|
中文 |
你們要說,你的仆人,從幼年直到如今,都以養(yǎng)牲畜為業(yè),連我們的祖宗也都以此為業(yè)。這樣,你們可以住在歌珊地,因?yàn)榉材裂虻亩急话<叭怂鶇拹骸?/td>
|
英文 |
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. |
返回主頁