請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第49章
第1段
|
中文 |
雅各叫了他的兒子們來(lái),說(shuō),你們都來(lái)聚集,我好把你們?nèi)蘸蟊赜龅氖赂嬖V你們。 |
英文 |
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. |
第2段
|
中文 |
雅各的兒子們,你們要聚集而聽(tīng),要聽(tīng)你們父親以色列的話(huà)。 |
英文 |
Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. |
第3段
|
中文 |
流便哪,你是我的長(zhǎng)子,是我力量強(qiáng)壯的時(shí)候生的,本當(dāng)大有尊榮,權(quán)力超眾。 |
英文 |
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: |
第4段
|
中文 |
但你放縱情欲,滾沸如水,必不得居首位。因?yàn)槟闵狭四愀赣H的床,污穢了我的榻。 |
英文 |
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. |
第5段
|
中文 |
西緬和利未是弟兄。他們的刀劍是殘忍的器具。 |
英文 |
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. |
第6段
|
中文 |
我的靈阿,不要與他們同謀。我的心哪,不要與他們聯(lián)絡(luò)。因?yàn)樗麄兂门瓪⒑θ嗣,任意砍斷牛腿大筋?/td>
|
英文 |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. |
第7段
|
中文 |
他們的怒氣暴烈可咒。他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家里,散住在以色列地中。 |
英文 |
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. |
第8段
|
中文 |
猶大阿,你弟兄們必贊美你。你手必掐住仇敵的頸項(xiàng)。你父親的兒子們必向你下拜。 |
英文 |
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. |
第9段
|
中文 |
猶大是個(gè)小獅子。我兒阿,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰(shuí)敢惹你。 |
英文 |
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? |
第10段
|
中文 |
圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細(xì)羅(就是賜平安者)來(lái)到,萬(wàn)民都必歸順。 |
英文 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. |
第11段
|
中文 |
猶大把小驢拴在葡萄樹(shù)上,把驢駒拴在美好的葡萄樹(shù)上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。 |
英文 |
Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: |
第12段
|
中文 |
他的眼睛必因酒紅潤(rùn)。他的牙齒必因奶白亮。 |
英文 |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. |
第13段
|
中文 |
西布倫必住在?,必成為停船的海口。他的境界必延到西頓。 |
英文 |
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. |
第14段
|
中文 |
以薩迦是個(gè)強(qiáng)壯的驢,臥在羊圈之中。 |
英文 |
Issachar is a strong ass couching down between two burdens: |
第15段
|
中文 |
他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的仆人。 |
英文 |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. |
第16段
|
中文 |
但必判斷他的民,作以色列支派之一。 |
英文 |
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. |
第17段
|
中文 |
但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落于后。 |
英文 |
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. |
第18段
|
中文 |
耶和華阿,我向來(lái)等候你的救恩。 |
英文 |
I have waited for thy salvation, O LORD. |
第19段
|
中文 |
迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的腳跟。 |
英文 |
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. |
第20段
|
中文 |
亞設(shè)之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。 |
英文 |
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. |
第21段
|
中文 |
拿弗他利是被釋放的母鹿。他出嘉美的言語(yǔ)。 |
英文 |
Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. |
第22段
|
中文 |
約瑟是多結(jié)果子的樹(shù)枝,是泉旁多結(jié)果的枝子。他的枝條探出墻外。 |
英文 |
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: |
第23段
|
中文 |
弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。 |
英文 |
The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: |
第24段
|
中文 |
但他的弓仍舊堅(jiān)硬。他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石就是雅各的大能者。 |
英文 |
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) |
第25段
|
中文 |
你父親的神必幫助你。那全能者必將天上所有的福,地里所藏的福,以及生產(chǎn)乳養(yǎng)的福,都賜給你。 |
英文 |
Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: |
第26段
|
中文 |
你父親所祝的福,勝過(guò)我祖先所祝的福,如永世的山嶺,至極的邊界。這些福必降在約瑟的頭上,臨列那與弟兄迥別之人的頂上。 |
英文 |
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. |
第27段
|
中文 |
便雅憫是個(gè)撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。 |
英文 |
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. |
第28段
|
中文 |
這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對(duì)他們所說(shuō)的話(huà),為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。 |
英文 |
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. |
第29段
|
中文 |
他又囑咐他們說(shuō),我將要?dú)w到我列祖(原文作本民)那里,你們要將我葬在赫人以弗侖田間的洞里,與我祖我父在一處, |
英文 |
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, |
第30段
|
中文 |
就是在迦南地幔利前,麥比拉田間的洞。那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗侖買(mǎi)來(lái)為業(yè),作墳地的。 |
英文 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. |
第31段
|
中文 |
他們?cè)谀抢镌崃藖啿焙退奕隼衷谀抢镌崃艘匀龊退钠拮永偌。我也在那里葬了利亞?/td>
|
英文 |
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. |
第32段
|
中文 |
那塊田和田間的洞原是向赫人買(mǎi)的。 |
英文 |
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. |
第33段
|
中文 |
雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸到列祖(原文作本民)那里去了。 |
英文 |
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. |
返回主頁(yè)