請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 創(chuàng)世記(Genesis) 第50章
第1段
|
中文 |
約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。 |
英文 |
And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. |
第2段
|
中文 |
約瑟吩咐伺候他的醫(yī)生用香料薰他父親,醫(yī)生就用香料薰了以色列。 |
英文 |
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. |
第3段
|
中文 |
薰尸的常例是四十天。那四十天滿了,埃及人為他哀哭了七十天。 |
英文 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. |
第4段
|
中文 |
為他哀哭的日子過了,約瑟對(duì)法老家中的人說(shuō),我若在你們眼前蒙恩,請(qǐng)你們報(bào)告法老說(shuō), |
英文 |
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
第5段
|
中文 |
我父親要死的時(shí)候叫我起誓說(shuō),你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳?zāi)估铩,F(xiàn)在求你讓我上去葬我父親,以后我必回來(lái)。 |
英文 |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. |
第6段
|
中文 |
法老說(shuō),你可以上去,照著你父親叫你起的誓,將他葬埋。 |
英文 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. |
第7段
|
中文 |
于是約瑟上去葬他父親。與他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的長(zhǎng)老,并埃及國(guó)的長(zhǎng)老, |
英文 |
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, |
第8段
|
中文 |
還有約瑟的全家和他的弟兄們,并他父親的眷屬。只有他們的婦人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。 |
英文 |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
第9段
|
中文 |
又有車輛馬兵,和他一同上去。那一幫人甚多。 |
英文 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. |
第10段
|
中文 |
他們到了約旦河外,亞達(dá)的禾場(chǎng),就在那里大大地號(hào)啕痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。 |
英文 |
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. |
第11段
|
中文 |
迦南的居民見亞達(dá)禾場(chǎng)上的哀哭,就說(shuō),這是埃及人一場(chǎng)大的哀哭。因此那地方名叫亞伯麥西,是在約旦河?xùn)|。 |
英文 |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |
第12段
|
中文 |
雅各的兒子們就遵著他父親所吩咐的辦了, |
英文 |
And his sons did unto him according as he commanded them: |
第13段
|
中文 |
把他搬到迦南地,葬在幔利前,麥比拉田間的洞里。那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗侖買來(lái)為業(yè),作墳地的。 |
英文 |
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. |
第14段
|
中文 |
約瑟葬了他父親以后,就和眾弟兄,并一切同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。 |
英文 |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. |
第15段
|
中文 |
約瑟的哥哥們見父親死了,就說(shuō),或者約瑟懷恨我們,照著我們從前待他一切的惡足足地報(bào)復(fù)我們。 |
英文 |
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. |
第16段
|
中文 |
他們就打發(fā)人去見約瑟,說(shuō),你父親未死以先吩咐說(shuō), |
英文 |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
第17段
|
中文 |
你們要對(duì)約瑟這樣說(shuō),從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。如今求你饒恕你父親神之仆人的過犯。他們對(duì)約瑟說(shuō)這話,約瑟就哭了。 |
英文 |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. |
第18段
|
中文 |
他的哥哥們又來(lái)俯伏在他面前,說(shuō),我們是你的仆人。 |
英文 |
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. |
第19段
|
中文 |
約瑟對(duì)他們說(shuō),不要害怕,我豈能代替神呢。 |
英文 |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? |
第20段
|
中文 |
從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。 |
英文 |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. |
第21段
|
中文 |
現(xiàn)在你們不要害怕,我必養(yǎng)活你們和你們的婦人孩子。于是約瑟用親愛的話安慰他們。 |
英文 |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
第22段
|
中文 |
約瑟和他父親的眷屬都住在埃及。約瑟活了一百一十歲。 |
英文 |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
第23段
|
中文 |
約瑟得見以法蓮第三代的子孫,斈梦鞯膶O子,瑪吉的兒子也養(yǎng)在約瑟的膝上。 |
英文 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. |
第24段
|
中文 |
約瑟對(duì)他弟兄們說(shuō),我要死了,但神必定看顧你們,領(lǐng)你們從這地上去,到他起誓所應(yīng)許給亞伯拉罕,以撒,雅各之地。 |
英文 |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
第25段
|
中文 |
約瑟叫以色列的子孫起誓說(shuō),神必定看顧你們。你們要把我的骸骨從這里搬上去。 |
英文 |
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. |
第26段
|
中文 |
約瑟死了,正一百一十歲。人用香料將他薰了,把他收殮在棺材里,停在埃及。 |
英文 |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
|
返回主頁(yè)