請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 箴言(Proverbs) 第1章
第1段
|
中文 |
以色列王大衛(wèi)兒子所羅門的箴言。 |
英文 |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
第2段
|
中文 |
要使人曉得智慧和訓(xùn)誨。分辨通達(dá)的言語。 |
英文 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
第3段
|
中文 |
使人處世,領(lǐng)受智慧,仁義,公平,正直的訓(xùn)誨。 |
英文 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
第4段
|
中文 |
使愚人靈明,使少年人有知識(shí)和謀略。 |
英文 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
第5段
|
中文 |
使智慧人聽見,增長(zhǎng)學(xué)問。使聰明人得著智謀。 |
英文 |
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
第6段
|
中文 |
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和謎語。 |
英文 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
第7段
|
中文 |
敬畏耶和華是知識(shí)的開端。愚妄人藐視智慧和訓(xùn)誨。 |
英文 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
第8段
|
中文 |
我兒,要聽你父親的訓(xùn)誨,不可離棄你母親的法則。(或作指教) |
英文 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
第9段
|
中文 |
因?yàn)檫@要作為你頭上的華冠,項(xiàng)上的金鏈。 |
英文 |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
第10段
|
中文 |
我兒,惡人若引誘你,你不可隨從。 |
英文 |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
第11段
|
中文 |
他們?nèi)粽f,你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人。 |
英文 |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
第12段
|
中文 |
我們好像陰間,把他們活活吞下。他們?nèi)缤驴拥娜耍晃覀冟駠魍塘恕?/td>
|
英文 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
第13段
|
中文 |
我們必得各樣寶物,將所擄來的裝滿房屋。 |
英文 |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
第14段
|
中文 |
你與我們大家同分。我們共用一各囊袋。 |
英文 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
第15段
|
中文 |
我兒,不要與他們同行一道。禁止你腳走他們的路。 |
英文 |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
第16段
|
中文 |
因?yàn)樗麄兊哪_奔跑行惡,他們急速流人的血。 |
英文 |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
第17段
|
中文 |
好像飛鳥,網(wǎng)羅設(shè)在眼前仍不躲避。 |
英文 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
第18段
|
中文 |
這些人埋伏,是為自流己血。蹲伏是為自害己命。 |
英文 |
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
第19段
|
中文 |
凡貪戀財(cái)利的,所行之路,都是如此。這貪戀之心,乃奪去得財(cái)者之命。 |
英文 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
第20段
|
中文 |
智慧在街市上呼喊,在寬闊處發(fā)聲。 |
英文 |
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
第21段
|
中文 |
在熱鬧街頭喊叫,在城門口,在城中發(fā)出言語。 |
英文 |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
第22段
|
中文 |
說你們愚昧人喜愛愚昧,褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識(shí),要到幾時(shí)呢。 |
英文 |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
第23段
|
中文 |
你們當(dāng)因我的責(zé)備回轉(zhuǎn)。我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。 |
英文 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
第24段
|
中文 |
我呼喚你們不肯聽從。我伸手,無人理會(huì)。 |
英文 |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
第25段
|
中文 |
反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責(zé)備。 |
英文 |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
第26段
|
中文 |
你們?cè)鉃?zāi)難,我就發(fā)笑驚恐臨到你們,我必嗤笑。 |
英文 |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
第27段
|
中文 |
驚恐臨到你們,好像狂風(fēng),災(zāi)難來到,如同暴風(fēng)。急難痛苦臨到你們身上。 |
英文 |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
第28段
|
中文 |
那時(shí),你們必呼求我,我卻不答應(yīng),懇切的尋梢我,卻尋不見。 |
英文 |
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
第29段
|
中文 |
因?yàn)槟銈兒迱褐R(shí),不喜愛敬畏耶和華, |
英文 |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
第30段
|
中文 |
不聽我的勸戒,藐視我一切的責(zé)備, |
英文 |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
第31段
|
中文 |
所以必吃自結(jié)的果子,充滿自設(shè)的計(jì)謀。 |
英文 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
第32段
|
中文 |
愚昧人背道,必殺己身,愚頑人安逸,必害己命。 |
英文 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
第33段
|
中文 |
惟有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災(zāi)禍。 |
英文 |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
返回主頁