請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 箴言(Proverbs) 第26章
第1段
|
中文 |
夏天落雪,收割時(shí)下雨,都不相宜。愚昧人得尊榮,也是如此。 |
英文 |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
第2段
|
中文 |
麻雀往來(lái),燕子翻飛,這樣,無(wú)故的咒詛,也必不臨到。 |
英文 |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
第3段
|
中文 |
鞭子是為打馬。轡頭是為勒驢。刑杖是為打愚昧人的背。 |
英文 |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
第4段
|
中文 |
不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 |
英文 |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
第5段
|
中文 |
要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 |
英文 |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
第6段
|
中文 |
藉愚昧人手寄的,是砍斷自己的腳,自受損害。(自受原作喝) |
英文 |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
第7段
|
中文 |
瘸子的腳,空存無(wú)用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。 |
英文 |
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
第8段
|
中文 |
將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機(jī)弦里。 |
英文 |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
第9段
|
中文 |
箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。 |
英文 |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
第10段
|
中文 |
雇愚昧人的,與雇過(guò)路人的,就像射傷眾人的弓箭手。 |
英文 |
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
第11段
|
中文 |
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)吃他所吐的。 |
英文 |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
第12段
|
中文 |
你見(jiàn)自以為有智慧的人嗎,愚昧人比他更有指望。 |
英文 |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
第13段
|
中文 |
懶惰人說(shuō),道上有猛獅,街上有壯獅。 |
英文 |
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
第14段
|
中文 |
門(mén)在樞紐轉(zhuǎn)動(dòng),懶惰人在床上也是如此。 |
英文 |
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
第15段
|
中文 |
懶惰人放手在盤(pán)子里,就是向口撤回,也以為勞乏。 |
英文 |
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
第16段
|
中文 |
懶惰人看自己,比七個(gè)善于應(yīng)對(duì)的人更有智慧。 |
英文 |
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
第17段
|
中文 |
過(guò)路被事激動(dòng),管理不干己的爭(zhēng)競(jìng),好像人揪住狗耳。 |
英文 |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
第18段
|
中文 |
人欺凌鄰舍,卻說(shuō),我豈不是戲耍嗎。他就像瘋狂的人,拋擲火把,利箭,與殺人的兵器。(殺人的兵器原文作死亡) |
英文 |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
第19段
|
中文 |
|
英文 |
*So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
第20段
|
中文 |
火缺了柴,就必熄滅。無(wú)人傳舌,爭(zhēng)競(jìng)便止息。 |
英文 |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
第21段
|
中文 |
好爭(zhēng)競(jìng)的人煽惑爭(zhēng)端,就如馀火加炭,火上加柴一樣。 |
英文 |
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
第22段
|
中文 |
傳舌人的言語(yǔ),如同美食,深入人的心腹。 |
英文 |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
第23段
|
中文 |
火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 |
英文 |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
第24段
|
中文 |
怨恨人的用嘴粉飾,心里卻藏著詭詐。 |
英文 |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
第25段
|
中文 |
他用甜言蜜語(yǔ),你不可信他,因?yàn)樗闹杏衅邩涌稍鲪旱摹?/td>
|
英文 |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
第26段
|
中文 |
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會(huì)中顯露。 |
英文 |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
第27段
|
中文 |
挖陷坑的,自己必掉在其中。輥石頭的,石頭必反輥在他身上。 |
英文 |
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
第28段
|
中文 |
虛謊的舌,恨他所壓傷的人。諂媚的口,敗壞人的事。 |
英文 |
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |
返回主頁(yè)