請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢(xún)功能。
舊約 - 箴言(Proverbs) 第27章
第1段
|
中文 |
不要為明日自夸,因?yàn)橐蝗找问,你尚且不能知道?/td>
|
英文 |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
第2段
|
中文 |
要?jiǎng)e人夸獎(jiǎng)你,不可用口自夸。等外人稱(chēng)贊你,不可用嘴自稱(chēng)。 |
英文 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
第3段
|
中文 |
石頭重,沙土沉,愚妄人的惱怒,比這兩樣更重。 |
英文 |
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
第4段
|
中文 |
忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾,惟有嫉妒,誰(shuí)能敵得住呢。 |
英文 |
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
第5段
|
中文 |
當(dāng)面的責(zé)備,強(qiáng)如背地的愛(ài)情。 |
英文 |
Open rebuke is better than secret love. |
第6段
|
中文 |
朋友加的傷痕,出于忠誠(chéng),仇敵連連親嘴,卻是多馀。 |
英文 |
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
第7段
|
中文 |
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜。人饑餓了,一切苦物都覺(jué)甘甜。 |
英文 |
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
第8段
|
中文 |
人離本處飄流,好像雀鳥(niǎo)離窩游飛。 |
英文 |
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
第9段
|
中文 |
膏油與香料,使人心喜悅。朋友誠(chéng)實(shí)的勸教,也是如此甘美。 |
英文 |
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
第10段
|
中文 |
你的朋友,和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上弟兄的家去。向近的鄰舍,強(qiáng)如遠(yuǎn)方的弟兄。 |
英文 |
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |
第11段
|
中文 |
我兒,你要作智慧人,好叫我的心喜歡,使我可以回答那譏笑我的人。 |
英文 |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
第12段
|
中文 |
通達(dá)人見(jiàn)禍藏躲。愚蒙人前往受害。 |
英文 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
第13段
|
中文 |
誰(shuí)為生人作保,就拿誰(shuí)的衣服。誰(shuí)為外女作保,誰(shuí)就承當(dāng)。 |
英文 |
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
第14段
|
中文 |
清晨起來(lái),大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。 |
英文 |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
第15段
|
中文 |
大雨之日連連滴漏,和爭(zhēng)吵的婦人一樣。 |
英文 |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
第16段
|
中文 |
想攔阻他的,便是攔阻風(fēng),也是右手抓油。 |
英文 |
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
第17段
|
中文 |
鐵磨鐵,磨出刃來(lái)。朋友相感,(原文作磨朋友的臉)也是如此。 |
英文 |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
第18段
|
中文 |
看守?zé)o花果樹(shù)的,必吃樹(shù)上的果子。敬奉主人的,必得尊榮。 |
英文 |
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
第19段
|
中文 |
水中照臉,彼此相符。人與人,心也相對(duì)。 |
英文 |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
第20段
|
中文 |
陰間和滅亡,永不滿(mǎn)足。人的眼目,也是如此。 |
英文 |
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
第21段
|
中文 |
鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱(chēng)贊也試煉人。 |
英文 |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
第22段
|
中文 |
你雖用杵,將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。 |
英文 |
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
第23段
|
中文 |
你要詳細(xì)知道你羊群的景況。留心料理你的牛群。 |
英文 |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
第24段
|
中文 |
因?yàn)橘D財(cái)不能永有。冠冕豈能存到萬(wàn)代。 |
英文 |
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
第25段
|
中文 |
乾草割去,嫩草發(fā)現(xiàn),山上的菜蔬,也被收斂。 |
英文 |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
第26段
|
中文 |
羊羔之毛,是為你作衣服。山羊是為作田地的價(jià)值。 |
英文 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
第27段
|
中文 |
有母山羊奶夠你吃,也夠你的家眷吃,且夠養(yǎng)你的婢女。 |
英文 |
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |
返回主頁(yè)