請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 箴言(Proverbs) 第8章
第1段
|
中文 |
智慧豈不呼叫,聰明豈不發(fā)聲。 |
英文 |
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
第2段
|
中文 |
他在道旁高處的頂上,在十字路口站立。 |
英文 |
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
第3段
|
中文 |
在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說, |
英文 |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
第4段
|
中文 |
眾人哪,我呼叫你們。我向世人發(fā)聲, |
英文 |
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
第5段
|
中文 |
說,愚昧人哪,你們要會(huì)悟靈明。愚昧人哪,你們當(dāng)心里明白。 |
英文 |
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
第6段
|
中文 |
你們當(dāng)聽,因我要說極美的話。我張嘴要論正直的事。 |
英文 |
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
第7段
|
中文 |
我的口要發(fā)出真理。我的嘴憎惡邪惡。 |
英文 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
第8段
|
中文 |
我口中的言語,都是公義,并無彎曲乖僻。 |
英文 |
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
第9段
|
中文 |
有聰明的以為明顯,得知識(shí)的以為正直。 |
英文 |
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
第10段
|
中文 |
你們當(dāng)受我的教訓(xùn),不受白銀。寧得知識(shí),勝過黃金。 |
英文 |
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
第11段
|
中文 |
因?yàn)橹腔郾日渲椋ɑ蜃骷t寶石)更美。一切可喜愛的,都不足與比較。 |
英文 |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
第12段
|
中文 |
我智慧以靈明為居所,又尋得知識(shí)和謀略。 |
英文 |
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
第13段
|
中文 |
敬畏耶和華,在乎恨惡邪惡。那驕傲,狂妄,并惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 |
英文 |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
第14段
|
中文 |
我有謀略,和真知識(shí)。我乃聰明。我有能力。 |
英文 |
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
第15段
|
中文 |
帝王藉我坐國位。君王藉我定公平。 |
英文 |
By me kings reign, and princes decree justice. |
第16段
|
中文 |
王子和首領(lǐng),世上一切的審判官,都是藉我掌權(quán)。 |
英文 |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
第17段
|
中文 |
愛我的,我也愛他。懇切尋求我的,必尋得見。 |
英文 |
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
第18段
|
中文 |
豐富尊榮在我。恒久的財(cái)并公義也在我。 |
英文 |
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
第19段
|
中文 |
我的果實(shí)勝過黃金。強(qiáng)如精金,我的出產(chǎn)超乎高銀。 |
英文 |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
第20段
|
中文 |
我在公義道上走,在公平的路上中行。 |
英文 |
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
第21段
|
中文 |
使愛我的承受貨財(cái),并充滿他們的府庫。 |
英文 |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
第22段
|
中文 |
在耶和華造化的起頭,在太初創(chuàng)造萬物之先,就有了我。 |
英文 |
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
第23段
|
中文 |
從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。 |
英文 |
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
第24段
|
中文 |
沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 |
英文 |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
第25段
|
中文 |
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 |
英文 |
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
第26段
|
中文 |
耶和華還沒有創(chuàng)造大地,和田野,并世上的土質(zhì),我已生出。 |
英文 |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
第27段
|
中文 |
他立高天,我在那里。他在淵面的周圍,劃出圓圈, |
英文 |
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
第28段
|
中文 |
上使穹蒼堅(jiān)硬,下使淵源穩(wěn)固, |
英文 |
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
第29段
|
中文 |
為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 |
英文 |
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
第30段
|
中文 |
那時(shí),我在他那里為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍, |
英文 |
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
第31段
|
中文 |
踴躍在他為人豫備可住之地,也喜悅住在世人之間。 |
英文 |
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
第32段
|
中文 |
眾子阿,現(xiàn)在要聽從我。因?yàn)橹?jǐn)守我道的,便為有福。 |
英文 |
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
第33段
|
中文 |
要聽教訓(xùn),就得智慧,不可棄絕。 |
英文 |
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
第34段
|
中文 |
聽從我,日日在我門口仰望,在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 |
英文 |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
第35段
|
中文 |
因?yàn)閷さ梦业,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 |
英文 |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
第36段
|
中文 |
得罪我的,卻害了自己的性命。恨惡我的,都喜愛死亡。 |
英文 |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |
返回主頁