請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 箴言(Proverbs) 第9章
第1段
|
中文 |
智慧建造房屋,鑿成七根柱子, |
英文 |
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
第2段
|
中文 |
宰殺牲畜,調(diào)和旨酒,設(shè)擺筵席。 |
英文 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
第3段
|
中文 |
打發(fā)使女出去,自己在城中至高處呼叫, |
英文 |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
第4段
|
中文 |
說(shuō),誰(shuí)是愚蒙人,可以轉(zhuǎn)到這里來(lái)。又對(duì)那無(wú)知的人說(shuō), |
英文 |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
第5段
|
中文 |
你們來(lái),吃我的餅,喝我調(diào)和的酒。 |
英文 |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
第6段
|
中文 |
你們愚蒙人,要舍棄愚蒙,就得存活。并要走光明的道。 |
英文 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
第7段
|
中文 |
指斥褻慢人的,必受辱罵。責(zé)備惡人的,必被玷污。 |
英文 |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
第8段
|
中文 |
不要責(zé)備褻慢人,恐怕他恨你。要責(zé)備智慧人,他必愛(ài)你。 |
英文 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
第9段
|
中文 |
教導(dǎo)智慧人,他就越發(fā)有智慧。指示義人,他就增長(zhǎng)學(xué)問(wèn)。 |
英文 |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
第10段
|
中文 |
敬畏耶和華,是智慧的開(kāi)端。認(rèn)識(shí)至圣者,便是聰明。 |
英文 |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
第11段
|
中文 |
你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。 |
英文 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
第12段
|
中文 |
你若有智慧,是與自己有益。你若褻慢,就必獨(dú)自擔(dān)當(dāng)。 |
英文 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
第13段
|
中文 |
愚昧的婦人喧囔。他是愚蒙,一無(wú)所知。 |
英文 |
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. |
第14段
|
中文 |
他坐在自己的家門(mén)口,坐在城中高處的座位上, |
英文 |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
第15段
|
中文 |
呼叫過(guò)路的,就是直行其道的人, |
英文 |
To call passengers who go right on their ways: |
第16段
|
中文 |
說(shuō),誰(shuí)是愚蒙人,可以轉(zhuǎn)到這里來(lái)。又對(duì)那無(wú)知的人說(shuō), |
英文 |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
第17段
|
中文 |
偷來(lái)的水是甜的,暗吃的餅是好的。 |
英文 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
第18段
|
中文 |
人卻不知有陰魂在他那里。他的客在陰間的深處。 |
英文 |
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |
返回主頁(yè)