請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 雅歌(Song of Songs) 第4章
第1段
|
中文 |
我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗。你的眼在帕子內(nèi)好像鴿子眼。你的頭發(fā)如同山羊群臥在基列山旁。 |
英文 |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. |
第2段
|
中文 |
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗凈上來,個個都有雙生,沒有一只喪掉子的。 |
英文 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. |
第3段
|
中文 |
你的唇好像一條朱紅線,你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內(nèi),如同一塊石榴。 |
英文 |
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. |
第4段
|
中文 |
你的頸項好像大衛(wèi)建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌。 |
英文 |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
第5段
|
中文 |
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。 |
英文 |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
第6段
|
中文 |
我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風(fēng),日影飛去的時候回來。 |
英文 |
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
第7段
|
中文 |
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵。 |
英文 |
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. |
第8段
|
中文 |
我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。 |
英文 |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
第9段
|
中文 |
我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鏈,奪了我的心。 |
英文 |
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
第10段
|
中文 |
我妹子,我新婦,你的愛情何其美。你的愛情比酒更美。你膏油的香氣勝過一切香品。 |
英文 |
How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! |
第11段
|
中文 |
我新婦,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。 |
英文 |
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. |
第12段
|
中文 |
我妹子,我新婦,乃是關(guān)鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。 |
英文 |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
第13段
|
中文 |
你園內(nèi)所種的結(jié)了石榴,有佳美的果子,并鳳仙花與哪噠樹。 |
英文 |
Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, |
第14段
|
中文 |
有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,并各樣乳香木,沒藥,沉香,與一切上等的果品。 |
英文 |
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: |
第15段
|
中文 |
你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 |
英文 |
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. |
第16段
|
中文 |
北風(fēng)阿,興起。南風(fēng)阿,吹來。吹在我的園內(nèi),使其中的香氣發(fā)出來。愿我的良人進(jìn)入自己園里,吃他佳美的果子。 |
英文 |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |
返回主頁