請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以賽亞書(Isaiah) 第16章
第1段
|
中文 |
你們當(dāng)將羊羔奉給那地掌權(quán)的,從西拉往曠野,送到錫安城的山。(城原文作女子) |
英文 |
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. |
第2段
|
中文 |
摩押的居民,(居民原文作女子)在亞嫩渡口,必像游飛的鳥,如拆窩的雛。 |
英文 |
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. |
第3段
|
中文 |
求你獻(xiàn)謀略,行公平,使你的影子在午間如黑夜,隱藏被趕散的人,不可顯露逃民。 |
英文 |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
第4段
|
中文 |
求你容我這被趕散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隱密處脫離滅命者的面。勒索人的歸于無有,毀滅的事止息了,欺壓人的從國中除滅了。 |
英文 |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
第5段
|
中文 |
必有寶座因慈愛堅立。必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛(wèi)脹幕中施行審判,尋求公平,速行公義。 |
英文 |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
第6段
|
中文 |
我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲,聽說他狂妄,驕傲,忿怒,他夸大的話,是虛空的。 |
英文 |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. |
第7段
|
中文 |
因此,摩押人必為摩押哀號,人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥哈列設(shè)的葡萄餅哀嘆,極其憂傷。 |
英文 |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. |
第8段
|
中文 |
因為希實本的田地,和西比瑪?shù)钠咸褬,都衰殘了。列國的君主折斷其上美好的枝子。這枝子長到雅謝延到曠野。嫩枝向外探出,直探過鹽海。 |
英文 |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
第9段
|
中文 |
因此,我要為西比瑪?shù)钠咸褬浒Э,與雅謝人哀哭一樣。希實本,以利亞利阿,我要以眼淚澆灌你。因為有交戰(zhàn)吶喊的聲音,臨到你夏天的果子,并你收割的莊稼。 |
英文 |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
第10段
|
中文 |
從肥美的田中,奪去了歡喜快樂。在葡萄園里,必?zé)o歌唱,也無歡樂的聲音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒來。我使他歡呼的聲音止息。 |
英文 |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. |
第11段
|
中文 |
因此我心腹為摩押哀嗚如琴,我心腸為吉珥哈列設(shè),也是如此。 |
英文 |
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. |
第12段
|
中文 |
摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他圣所祈禱,也不蒙應(yīng)許。 |
英文 |
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. |
第13段
|
中文 |
這是耶和華從前論摩押的話。 |
英文 |
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. |
第14段
|
中文 |
但現(xiàn)在耶和華說,三年之內(nèi),照雇工的年數(shù),摩押的榮耀,與他的群眾,必被藐視,剩馀的人,甚少無幾。 |
英文 |
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. |
返回主頁