請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以賽亞書(Isaiah) 第3章
第1段
|
中文 |
主萬軍之耶和華,從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所依靠的,所仗賴的,就是所依靠的糧,所仗賴的水。 |
英文 |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. |
第2段
|
中文 |
除掉勇士,和戰(zhàn)士,審判官,和先知,占卜的,和長老。 |
英文 |
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
第3段
|
中文 |
五十夫長,和尊貴人。謀士,和有巧藝的,以及妙行法術(shù)的。 |
英文 |
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
第4段
|
中文 |
主說,我必使孩童作他們的首領(lǐng),使嬰孩轄管他們。 |
英文 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
第5段
|
中文 |
百姓要彼此欺壓,各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人,卑賤人必侮慢尊貴人。 |
英文 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
第6段
|
中文 |
人在父家拉住弟兄,說,你有衣服,可以作我們的官長,這敗落的事歸在你手下吧。 |
英文 |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
第7段
|
中文 |
那時他必?fù)P聲說,我不作醫(yī)治你們的人。因我家中沒有糧食,也沒有衣服。你們不可立我作百姓的官長。 |
英文 |
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
第8段
|
中文 |
耶路撒冷敗落,猶大傾倒。因?yàn)樗麄兊纳囝^,和行為,與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。 |
英文 |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
第9段
|
中文 |
他們的面色證明自己的不正。他們述說自己的罪惡,并不隱瞞,好像所多瑪一樣。他們有禍了。因?yàn)樽鲪鹤院Α?/td>
|
英文 |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
第10段
|
中文 |
你們要論義人說,他必享福樂。因?yàn)橐宰约盒袨樗Y(jié)的果子。 |
英文 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
第11段
|
中文 |
惡人有禍了。他必遭災(zāi)難。因?yàn)橐兆约菏炙械氖軋?bào)應(yīng)。 |
英文 |
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
第12段
|
中文 |
至于我的百姓,孩童欺壓他們,婦女管轄他們。我的百姓阿,引導(dǎo)你的,使你走錯,并毀壞你所行的道路。 |
英文 |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
第13段
|
中文 |
耶和華起來辯論,站著審判眾民。 |
英文 |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
第14段
|
中文 |
耶和華必審問他民中的長老,和首領(lǐng),說,吃盡葡萄園果子的,就是你們。向貧窮人所奪的,都在你們家中。 |
英文 |
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
第15段
|
中文 |
主萬軍之耶和華說,你們?yōu)楹螇褐挝业陌傩眨昴ヘ毟F人的臉呢。 |
英文 |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. |
第16段
|
中文 |
耶和華又說,因?yàn)殄a安的女子狂傲,行走挺項(xiàng),賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎鐺。 |
英文 |
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
第17段
|
中文 |
所以主必使錫安的女子頭長禿瘡,耶和華又使他們赤露下體。 |
英文 |
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
第18段
|
中文 |
到那日,主必除掉他們?nèi)A美的腳釧,發(fā)網(wǎng),月牙圈。 |
英文 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
第19段
|
中文 |
耳環(huán),手鐲,蒙臉的帕子。 |
英文 |
The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
第20段
|
中文 |
華冠,足鏈,華帶,香盒,符囊。 |
英文 |
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
第21段
|
中文 |
戒指,鼻環(huán)。 |
英文 |
The rings, and nose jewels, |
第22段
|
中文 |
吉服,外套,云肩,荷包。 |
英文 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
第23段
|
中文 |
手鏡,細(xì)麻衣,裹頭巾,蒙身的帕子。 |
英文 |
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
第24段
|
中文 |
必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美發(fā),麻衣系腰代替華服,烙傷代替美容。 |
英文 |
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
第25段
|
中文 |
你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在陣上。 |
英文 |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
第26段
|
中文 |
錫安(原文作他)的城門必悲傷,哀號。他必荒涼坐在地上。 |
英文 |
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |
返回主頁