請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以賽亞書(Isaiah) 第33章
第1段
|
中文 |
禍哉,你這毀滅人的,自己倒不被毀滅。行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你毀滅吧休了,自己必被毀滅。你行完了詭詐,人必以詭詐待你。 |
英文 |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
第2段
|
中文 |
耶和華阿,求你施恩于我們。我們等候你。求你每早晨作我們的膀臂。遭難的時(shí)候,為我們的拯救。 |
英文 |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
第3段
|
中文 |
喧囔的響聲一發(fā),眾民奔逃。你一興起,列國四散。 |
英文 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
第4段
|
中文 |
你們所擄的,必被斂盡,好像螞蚱吃(原文作斂)盡禾稼。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。 |
英文 |
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
第5段
|
中文 |
耶和華被尊崇,因他居在高處。他以公平公義充滿錫安。 |
英文 |
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
第6段
|
中文 |
你一生一世必得安穩(wěn),有豐盛的救恩,并智慧,和知識(shí)。你以敬畏耶和華為至寶。 |
英文 |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. |
第7段
|
中文 |
看哪,他們的豪杰在外頭哀號(hào)。求和的使臣,痛痛哭泣。 |
英文 |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
第8段
|
中文 |
大路荒涼,行人止息。敵人背約,藐視城邑,不顧人民。 |
英文 |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
第9段
|
中文 |
地上悲哀衰殘。黎巴嫩羞愧枯乾。沙侖像曠野。巴珊和迦密的樹林凋殘。 |
英文 |
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
第10段
|
中文 |
耶和華說,現(xiàn)在我要起來。我要興起。我要勃然而興。 |
英文 |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
第11段
|
中文 |
你們要懷的是糠??。要生的是碎秸。你們的氣就是吞滅自己的火。 |
英文 |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
第12段
|
中文 |
列邦必像已燒的石灰,已割的荊棘,在火中焚燒。 |
英文 |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
第13段
|
中文 |
你們遠(yuǎn)方的人,當(dāng)聽我所行的,你們近處的人,當(dāng)承認(rèn)我的大能。 |
英文 |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
第14段
|
中文 |
錫安中的罪人都懼怕。不敬虔的人被戰(zhàn)兢抓住。我們中間誰能與吞滅的火同住。我們中間誰能與永火同住呢。 |
英文 |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
第15段
|
中文 |
行事公義,說話正直,憎惡欺壓的財(cái)利,擺手不受賄胳,塞耳不聽流血的話,閉眼不看邪惡事的, |
英文 |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
第16段
|
中文 |
他必居高處。他的保障是磐石的堅(jiān)壘。他的糧必不缺乏,(原文作賜給)他的水必不斷絕。 |
英文 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
第17段
|
中文 |
你的眼必見王的榮美,必見遼闊之地。 |
英文 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
第18段
|
中文 |
你的心必思想那驚嚇的事,自問說,記數(shù)目的在那里呢。平貢銀的在那里呢。數(shù)戍樓的在那里呢。 |
英文 |
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
第19段
|
中文 |
你必不見那強(qiáng)暴的民,就是說話深?yuàn)W,你不能明白,言語呢喃,你不能懂得的。 |
英文 |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
第20段
|
中文 |
你要看錫安我們守圣節(jié)的城。你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。 |
英文 |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
第21段
|
中文 |
在那里耶和華必顯威嚴(yán)與我們同在,當(dāng)作江河寬闊之地。其中必沒有蕩槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經(jīng)過。 |
英文 |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
第22段
|
中文 |
因?yàn)橐腿A是審判我們的,耶和華是給我們?cè)O(shè)律法的,耶和華是我們的王。他必拯救我們。 |
英文 |
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. |
第23段
|
中文 |
你的繩索松開不能栽穩(wěn)桅桿,也不能揚(yáng)起篷來,那時(shí)許多擄來的物被分了。瘸腿的把掠物奪去了。 |
英文 |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
第24段
|
中文 |
城內(nèi)居民必不說,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。 |
英文 |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
返回主頁