Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
第2段
中文
造作你,又從你出胎造就你,并要幫助你的耶和華如此說,我的仆人雅各,我所揀選的耶書侖哪,不要害怕。
英文
Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
第3段
中文
因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的后裔,將我的福澆灌你的子孫。
英文
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
第4段
中文
他們要發(fā)生在草中,像溪水旁的柳樹。
英文
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
第6段
中文
耶和華以色列的君,以色列的救贖主萬軍之耶和華如此說,我是首先的,我是末后的,除我以外,再沒有真神。
英文
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
第7段
中文
自從我設立古時的民,誰能像我宣告,并且指明,又為自己陳說呢。讓他將未來的事,和必成的事說明。
英文
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
第9段
中文
制造雕刻偶像的,盡都虛空。他們所喜悅的,都無益處。他們的見證,無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
英文
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
第10段
中文
誰制造神像,鑄造無益的偶像。
英文
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
第11段
中文
看哪,他們的同伴都必羞愧,工匠也不過是人。任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。
英文
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
第12段
中文
鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用槌打鐵器,用他有力的臂膀錘成。他饑餓而無力,不喝水而發(fā)倦。
英文
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
第14段
中文
他砍伐香柏樹,又取柞(或作青桐)樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹得雨長養(yǎng),
英文
He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
第15段
中文
這樹,人可用以燒火,他自己取些烤火,又燒著烤餅。而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向他叩拜。
英文
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
第16段
中文
他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說,阿哈,我暖和了,我見火了。
英文
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
第17段
中文
他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像,他向這偶像俯伏叩拜,禱告他說,求你拯救我,因你是我的神。
英文
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.
第18段
中文
他們不知道,也不思想,因為耶和華閉住他們的眼不能看見,塞住他們的心不能明白。
英文
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
第20段
中文
他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說,我右手中豈不是有虛謊嗎。
英文
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
第21段
中文
雅各以色列阿,你是我的仆人,要記念這些事。以色列阿,你是我的仆人,我造就你必不忘記你。
英文
Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
第22段
中文
我涂抹了你的過犯,像厚云消散。我涂抹了你的罪惡,如薄云滅沒。你當歸向我,因我救贖了你。
英文
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
第25段
中文
使說假話的兆頭失效,使占卜的癲狂,使智慧人退后,使他的知識變?yōu)橛拮尽?/td>
英文
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:
第27段
中文
對深淵說,你乾了吧。我也要使你的江河乾涸。
英文
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.