請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以賽亞書(Isaiah) 第46章
第1段
|
中文 |
彼勒屈身,尼波彎腰。巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上,他們所抬的如今成了重馱,使牲畜疲乏。 |
英文 |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. |
第2段
|
中文 |
都一同彎腰屈身,不能保全重馱,自己倒被擄去。 |
英文 |
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
第3段
|
中文 |
雅各家,以色列家一切剩馀的,要聽我言,你們自從生下,就蒙我保抱,自從出胎,便蒙我懷搋。 |
英文 |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: |
第4段
|
中文 |
直到你們年老,我仍這樣,直到你們發(fā)白,我仍懷搋,我已造作,也必保抱,我必懷抱,也必拯救。 |
英文 |
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. |
第5段
|
中文 |
你們將誰(shuí)與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢。 |
英文 |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? |
第6段
|
中文 |
那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠制造神像,他們又俯伏,又叩拜。 |
英文 |
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. |
第7段
|
中文 |
他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,他就站立,不離本位,人呼求他,他不能答應(yīng),也不能救人脫離患難。 |
英文 |
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. |
第8段
|
中文 |
你們當(dāng)想念這事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。 |
英文 |
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. |
第9段
|
中文 |
你們要追念上古的事,因?yàn)槲沂巧,并無別神,我是神,再?zèng)]有能比我的。 |
英文 |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, |
第10段
|
中文 |
我從起初指明末后的事,從古時(shí)言明未成的事,說,我的籌算必立定,凡我所喜悅的,我必成就。 |
英文 |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
第11段
|
中文 |
我召鷙鳥從東方來,召那成就我籌算的人從遠(yuǎn)方來。我已說出,也必成就,我已謀定,也必作成。 |
英文 |
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. |
第12段
|
中文 |
你們這些心中頑梗,遠(yuǎn)離公義的,當(dāng)聽我言。 |
英文 |
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: |
第13段
|
中文 |
我使我的公義臨近,必不遠(yuǎn)離,我的救恩必不遲延,我要為以色列我的榮耀,在錫安施行救恩。 |
英文 |
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |
返回主頁(yè)