請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 以賽亞書(Isaiah) 第6章
第1段
|
中文 |
當(dāng)烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿圣殿。 |
英文 |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. |
第2段
|
中文 |
其上有撒拉弗侍立。各有六個(gè)翅膀。用兩個(gè)翅膀遮臉,兩個(gè)翅膀遮腳,兩個(gè)翅膀飛翔。 |
英文 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. |
第3段
|
中文 |
彼此呼喊說,圣哉,圣哉,圣哉,萬軍之耶和華。他的榮光充滿全地。 |
英文 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. |
第4段
|
中文 |
因呼喊蛇的聲音,門檻的根基震動(dòng),殿充滿了煙云。 |
英文 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. |
第5段
|
中文 |
那時(shí)我說,禍哉,我滅亡了。因?yàn)槲沂亲齑讲粷嵉娜,又住在嘴唇不潔的民中。又因我眼見大軍王萬軍之耶和華。 |
英文 |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. |
第6段
|
中文 |
有一撒拉弗飛到我跟前,手里拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的。 |
英文 |
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: |
第7段
|
中文 |
將炭沾我的口,說,看哪,這炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。 |
英文 |
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. |
第8段
|
中文 |
我又聽見主的聲音,說,我可以差遣誰呢,誰能為我們?nèi)ツ。我說,我在這里,請差遣我。 |
英文 |
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. |
第9段
|
中文 |
他說,你去告訴這百姓說,你們聽是要聽見,卻不明白?词且匆姡瑓s不曉得。 |
英文 |
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. |
第10段
|
中文 |
要使這百姓心蒙脂油,耳朵發(fā)沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看見,耳朵聽見,心里明白,回轉(zhuǎn)過來,便得醫(yī)治。 |
英文 |
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. |
第11段
|
中文 |
我就說,主阿,這到幾時(shí)為止呢。他說,直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閑無人,地土極其荒涼。 |
英文 |
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, |
第12段
|
中文 |
并且耶和華將人遷到遠(yuǎn)方,在這境內(nèi)撇下的地土很多。 |
英文 |
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. |
第13段
|
中文 |
境內(nèi)剩下的人,若還有十分之一,也必被吞滅。像栗樹,橡樹,雖被砍伐,樹??子,卻仍存留。這圣潔的種類在國中也是如此。 |
英文 |
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. |
返回主頁